Počet záznamů: 1
Narušení plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny
Údaje o názvu Narušení plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny [rukopis] / Kateřina Kuchyňková Další variantní názvy Narušení plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny Osobní jméno Kuchyňková, Kateřina, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Disfluencies in Simultaneous Interpreting from English to Czech Vyd.údaje 2020 Fyz.popis 66. (56 6763) : il., grafy, tab. + CD ROM Poznámka Ved. práce Veronika Prágerová Oponent Alena Antošíková Dal.odpovědnost Prágerová, Veronika (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Antošíková, Alena, (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova simultánní tlumočení * narušení plynulosti * nevyplněné pauzy * vyplněné pauzy * hezitace * nedokončené věty * repetice * opravy * simultaneous interpreting * disfluencies * unfilled pauses * filled pauses * hesitations * unfinished sentences * repetitions * corrections Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00255698-120835665.pdf 25 1.2 MB 14.12.2020 Posudek Typ posudku 00255698-ved-810601636.doc Posudek vedoucího 00255698-opon-987277655.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00255698-prubeh-166215154.pdf 11.12.2020 14.12.2020 19.01.2021 2 Hodnocení známkou
Tato práce se zabývá narušením plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny. V teoretické části je představen proces simultánního tlumočení, psycholingvistický přístup uplatňovaný pro výzkum některých jevů v tlumočení a tlumočnické strategie. Následně je definován pojem narušení plynulosti, přístup k těmto narušením a jejich kategorizace. V praktické části je proveden experiment, jehož cílem je zjistit, jakých narušení plynulosti se během simultánního tlumočení nejčastěji dopouštělo osm studentek oboru Angličtina pro komunitní tlumočení a překlad. Do klasifikace narušení plynulosti byly zařazeny nevyplněné pauzy, vyplněné pauzy, nedokončené věty, repetice a opravy. Hypotéza práce je taková, že se u čtyř studentek navazujícího magisterského studia bude vyskytovat méně narušení plynulosti než u čtyř studentek bakalářského studia.This thesis deals with disfluencies in simultaneous interpreting from English to Czech. The theoretical part introduces the process of simultaneous interpreting, psycholinguistic approach applied for investigation of certain interpreting phenomena, and interpreting strategies. The definition of disfluencies is presented, followed by introduction of different approaches to evaluation of their presence in speech and different classifications of disfluencies. The aim of the experiment introduced in the practical part is to identify the most frequent types of disfluencies in the simultaneously interpreted speeches of eight students of English for Translation and Community Interpreting. The category of disfluencies include: unfilled pauses, filled pauses, unfinished sentences, repetitions and corrections. It is presumed that there will be less disfluencies in the speeches of the Master's degree students in comparison to the students of the Bachelor's degree.
Počet záznamů: 1