Počet záznamů: 1
Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu (Marina Višněveckaja - Věčný život Lízy K.)
Údaje o názvu Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu (Marina Višněveckaja - Věčný život Lízy K.) [rukopis] / Veronika Nováková Další variantní názvy Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu Osobní jméno Nováková, Veronika, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The translation of the artistic text from the Russian language to the Czech language and translatological commentary on that Vyd.údaje 2020 Fyz.popis 111 s. (178 724) + 1x CD Poznámka Oponent Zdeňka Vychodilová Ved. práce Jekaterina Mikešová Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (oponent) Mikešová, Jekaterina (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova umělecký překlad * překladatelské transformace * Marina Višněveckaja * komentář k překladu * rytmizované próza * artistic translation * methods of translation * Marina Vishnevetskaya * annotated translation * rhythmic prose Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Ruština pro překladatele kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00225891-663511005.pdf 32 1.2 MB 07.05.2020 Posudek Typ posudku 00225891-ved-984065621.pdf Posudek vedoucího 00225891-opon-512643297.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00225891-prubeh-980875645.pdf 29.11.2017 07.05.2020 30.06.2020 1 Hodnocení známkou
Tato diplomová práce se zabývá překladem ruského románu do češtiny a jeho následným komentářem. Vybrali jsme román Věčný život Lízy K. od autorky Mariny Višněvecké. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část je zaměřena na teorii uměleckého překladu. Pozornost věnujeme autorce románu a charakteristice díla. Součástí praktické části je samotný překlad a také komentář, v němž rozebereme jednotlivé překladatelské problémy, se kterými jsme se setkali. Součástí diplomové práce je ruskojazyčné resumé, ve kterém jsme shrnuli základní poznatky naši práce.The present thesis deals with the artistic translation of a Russian novel into Czech and its subsequent sommentary. We chose novel Vechnaya zhizn Lisy K. by Marina Vishnevetskaya. The theoretical part is focused on the theory of artistic translation. We will focus in the authors life and also analysis of the novel we translated. The practical part consists of the translation itself and also a commentary, in which we analyze the individual translation problems we encountered.
Počet záznamů: 1