Počet záznamů: 1  

Traduzione commentata del racconto Matu-Maloa di Stefano Benni

  1. Údaje o názvuTraduzione commentata del racconto Matu-Maloa di Stefano Benni [rukopis] / Greta Potanková
    Další variantní názvyTraduzione commentata di un'opera di autore contemporaneo
    Osobní jméno Potanková, Greta, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation with comments of a contemporary author's work
    Vyd.údaje2019
    Fyz.popis54 s. (108 741 znaků). : schémata
    PoznámkaVed. práce Lenka Kováčová
    Oponent Katarína Klimová
    Dal.odpovědnost Kováčová, Lenka (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Klimová, Katarína (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Italská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Stefano Benni * Il racconto del marinaio * Matu-Maloa * traduzione * traduttologia * letteratura italiana * preposizioni * Stefano Benni * The story of a marine * Matu-Maloa * translation * translatology * Italian literature * prepositions
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.italština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborPraktická nizozemská filologie - Italská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00229378-542612202.pdf451.6 MB20.06.2019
    PosudekTyp posudku
    00229378-ved-586763196.pdfPosudek vedoucího
    00229378-opon-425531881.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00229378-prubeh-145456847.pdf17.05.201820.06.201903.09.20192Hodnocení známkou

    L'obiettivo di questa tesi e? presentare la traduzione del racconto Matu-Maloa dall'italiano allo slovacco. La parte iniziale e? dedicata alla teoria di traduzione, dove vi sono spiegate anche gli obiettivi di traduzione. Questa parte si occupa sia della traduzione del testo prosaico che la traduzione di poesia. Successivamente viene brevemente presentata la vita dell'autore e la sua opera. L'attenzione si focalizza sui libri di Benni dall'ambito di bar, perché il racconto tradotto per fini di questa tesi si trova in una di essi. Il paragrafo seguente riguarda la traduzione stessa, dopodiché vengono commentate le nostre scelte: le espressioni usate nella traduzione e varie difficolta? che abbiamo affrontato nel processo di traduzione.The aim of this thesis is to present the translation of the short story Matu-Maloa from Italian to Slovak. The initial part is devoted to translation theory, where the translation objectives are also explained. This part deals with both the translation of the prosaic text and the translation of poetry. Subsequently the life of the author and his work is briefly presented. The focus is on Benni's books from the ambient of bars, because the story translated for the purposes of this thesis is to found in one of them. The following paragraph concerns the translation itself, after which we comment our choices: the expressions used in the translation and various difficulties that we faced in the translation process.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.