Počet záznamů: 1
Překlad vybraného úryvku z díla Bokutó Kidan od Nagaie Kafúa a jeho analýza
Údaje o názvu Překlad vybraného úryvku z díla Bokutó Kidan od Nagaie Kafúa a jeho analýza [rukopis] / Kristýna Čížová Další variantní názvy Překlad vybraného úryvku z díla Bokutó Kidan od Nagaie Kafúa a jeho analýza Osobní jméno Čížová, Kristýna (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The translation of selected part of Bokuto Kidan by Nagai Kafu and its analysis Vyd.údaje 2019 Fyz.popis 80 s. (140 709 znaků) + 1 CD ROM Poznámka Ved. práce Sylva Martinásková Oponent Tereza Nakaya Dal.odpovědnost Martinásková, Sylva (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Nakaya, Tereza, 1984- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad * analýza * komentář * Bokutó kidan * Nagai Kafú * japonská literatura * translation * analysis * commentary * Bokuto Kidan * Nagai Kafu * Japanese literature Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Japonská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00224068-943107962.pdf 31 1.6 MB 30.04.2019 Posudek Typ posudku 00224068-ved-679277896.pdf Posudek vedoucího 00224068-opon-202317110.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00224068-prubeh-370392023.pdf 17.05.2017 30.04.2019 06.06.2019 2 Hodnocení známkou
Obsahem magisterské diplomové práce je komentář překladu vybrané kapitoly díla Bokutó kidan od Nagaie Kafúa do češtiny. První kapitola obsahuje část o teoretické přípravě, která je rozdělena na čtyři podkapitoly. Jsou zde stručně představeny život a dílo spisovatele Nagaie Kafúa, přičemž důraz je kladen zejména na dílo Bokutó kidan. Dále jsou zde nastíněny obecné teoretické přístupy k překladatelskému procesu, které se opírají o poznatky z odborné translatologické literatury a některé problematické aspekty překladu. Druhá kapitola obsahuje praktickou část soustředící se na samotnou analýzu překladu, která představuje stěžejní část práce. Tato kapitola je rozdělena na tři podkapitoly. V první z nich se autorka věnuje lexikální rovině překladu, druhá podkapitola je konkrétně zaměřena na stylistickou rovinu překladu a v třetí podkapitole je shrnuta syntaktická rovina překladu. Práce obsahuje dvě přílohy, v nichž je uveden originální text vybrané kapitoly i jeho český překlad.The subject of this master thesis is an analysis of the Czech translation of selected chapter of the literary work Bokuto kidan written by Nagai Kafu. The subject of the first chapter of this thesis is the theoretical preparation which is then divided into four subchapters. There are the life and writings of Nagai Kafu with the emphasis on the work Bokuto Kidan presented briefly. Furthermore, the theoretical approach to the translation process based on general translation theories, and some basic problems of translation process are explained. The second chapter consists of practical part of the thesis and focuses on the translation analysis itself taking the main part of the thesis. This chapter is divided into four main subchapters. In the first subchapter the author deals with lexical features of the translation, the second subchapter is focused on stylistics features of the translation and the syntactic features of the translation are described in the third subchapter. The original text of the selected chapter and its Czech translation are enclosed.
Počet záznamů: 1