Počet záznamů: 1
Dialogy v českém překladu Kingova románu Misery
Údaje o názvu Dialogy v českém překladu Kingova románu Misery [rukopis] / Michaela Večerková Další variantní názvy Analýza českého překladu románu Misery Stephena Kinga Osobní jméno Večerková, Michaela (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Analysis of the Czech translation of Stephen King's Misery Vyd.údaje 2018 Fyz.popis 58 s. (111 106 znaků) + 0 Poznámka Ved. práce Božena Bednaříková Oponent Josef Línek Dal.odpovědnost Bednaříková, Božena, 1959- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Línek, Josef, 1967- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra bohemistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Stephen King * Misery * Miroslav Jindra * dialog * analýza překladu * mluvená čeština * syntax * lexikum * expresivita * vulgarismy * obecná čeština * Stephen King * Misery * Miroslav Jindra * dialogue * translation analysis * spoken Czech * syntax * lexicon * expressiveness * vulgarisms * Common Czech Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Česká filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00228737-836928046.pdf 37 1.2 MB 13.12.2018 Posudek Typ posudku 00228737-ved-634179510.rtf Posudek vedoucího 00228737-opon-452108312.docx Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00228737-prubeh-343172034.docx 25.04.2018 13.12.2018 15.01.2019 1 Hodnocení známkou
Předmětem této diplomové práce je srovnávací analýza dialogů románu Misery Stephena Kinga a jejich české verze v dosud jediném českém překladu Miroslava Jindry se zřetelem ke stylizaci mluvené češtiny v promluvách postav. Práce sestává ze dvou hlavních částí. První část studie představuje relevantní literárně historický kontext vzniku díla a jeho českého překladu, druhou část pak tvoří samotná analýza. Praktickou část práce otevírá zběžný rozbor úvodního dialogu, načež je zvolený text podrobněji analyzován na rovině syntaxe a lexika, a nakonec je v textu zhodnoceno zapojení a rozmístění prvků obecné češtiny. Jednotlivé kapitoly analytické části jsou prokládány reprezentativními příklady, které konfrontují překlad s anglickou předlohou. Závěr práce pak rekapituluje a hodnotí zjištěné poznatky a upozorňuje na hlavní rysy zkoumaného překladu a jeho zásadní problémy.The subject of this Master's thesis is a comparative analysis of the dialogues in Stephen King's Misery and their Czech version in the only Czech translation of the novel by Miroslav Jindra focusing on the stylization of spoken Czech in the characters' speeches. The thesis consists of two main parts. The first part covers the relevant literary and historical context of the novel and its Czech translation, the second part is reserved for the analysis itself. The practical part opens with a brief analysis of the novel's introductory dialogue, which is then followed by close examination of the selected text on the level of syntax and lexicon, and finally by the evaluation of employment of non-standard Common Czech. The individual chapters are based on representative examples that confront the translation with the English original. The conclusion of the thesis then summarizes and evaluates the findings and draws attention to the main features of the translation and its fundamental issues.
Počet záznamů: 1