Počet záznamů: 1  

Dialogy v českém překladu Kingova románu Misery

  1. Údaje o názvuDialogy v českém překladu Kingova románu Misery [rukopis] / Michaela Večerková
    Další variantní názvyAnalýza českého překladu románu Misery Stephena Kinga
    Osobní jméno Večerková, Michaela (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAnalysis of the Czech translation of Stephen King's Misery
    Vyd.údaje2018
    Fyz.popis58 s. (111 106 znaků) + 0
    PoznámkaVed. práce Božena Bednaříková
    Oponent Josef Línek
    Dal.odpovědnost Bednaříková, Božena, 1959- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Línek, Josef, 1967- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra bohemistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Stephen King * Misery * Miroslav Jindra * dialog * analýza překladu * mluvená čeština * syntax * lexikum * expresivita * vulgarismy * obecná čeština * Stephen King * Misery * Miroslav Jindra * dialogue * translation analysis * spoken Czech * syntax * lexicon * expressiveness * vulgarisms * Common Czech
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborČeská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00228737-836928046.pdf371.2 MB13.12.2018
    PosudekTyp posudku
    00228737-ved-634179510.rtfPosudek vedoucího
    00228737-opon-452108312.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00228737-prubeh-343172034.docx25.04.201813.12.201815.01.20191Hodnocení známkou

    Předmětem této diplomové práce je srovnávací analýza dialogů románu Misery Stephena Kinga a jejich české verze v dosud jediném českém překladu Miroslava Jindry se zřetelem ke stylizaci mluvené češtiny v promluvách postav. Práce sestává ze dvou hlavních částí. První část studie představuje relevantní literárně historický kontext vzniku díla a jeho českého překladu, druhou část pak tvoří samotná analýza. Praktickou část práce otevírá zběžný rozbor úvodního dialogu, načež je zvolený text podrobněji analyzován na rovině syntaxe a lexika, a nakonec je v textu zhodnoceno zapojení a rozmístění prvků obecné češtiny. Jednotlivé kapitoly analytické části jsou prokládány reprezentativními příklady, které konfrontují překlad s anglickou předlohou. Závěr práce pak rekapituluje a hodnotí zjištěné poznatky a upozorňuje na hlavní rysy zkoumaného překladu a jeho zásadní problémy.The subject of this Master's thesis is a comparative analysis of the dialogues in Stephen King's Misery and their Czech version in the only Czech translation of the novel by Miroslav Jindra focusing on the stylization of spoken Czech in the characters' speeches. The thesis consists of two main parts. The first part covers the relevant literary and historical context of the novel and its Czech translation, the second part is reserved for the analysis itself. The practical part opens with a brief analysis of the novel's introductory dialogue, which is then followed by close examination of the selected text on the level of syntax and lexicon, and finally by the evaluation of employment of non-standard Common Czech. The individual chapters are based on representative examples that confront the translation with the English original. The conclusion of the thesis then summarizes and evaluates the findings and draws attention to the main features of the translation and its fundamental issues.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.