Počet záznamů: 1
Kontrastivní analýza závěti v angličtině a češtině z pohledu překladu
Údaje o názvu Kontrastivní analýza závěti v angličtině a češtině z pohledu překladu [rukopis] / Karolína Marchlíková Další variantní názvy Kontrastivní analýza závěti v angličtině a češtině z pohledu překladu Osobní jméno Marchlíková, Karolína (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Contrastive Analysis of Last Wills in English and Czech for Translation Purposes Vyd.údaje 2016 Fyz.popis 93 Poznámka Oponent Michal Kubánek Ved. práce Ondřej Klabal Dal.odpovědnost Kubánek, Michal, 1982- (oponent) Klabal, Ondřej (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova závěť * právní systémy * právní jazyk * kontrastivní analýza * překlad závěti * last will and testament * legal systems * legal language * contrastive analysis * translation of wills Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00210615-506874638.pdf 53 480.9 KB 04.05.2016 Posudek Typ posudku 00210615-ved-775087729.pdf Posudek vedoucího 00210615-opon-340899750.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00210615-prubeh-241474305.pdf 27.05.2015 04.05.2016 06.06.2016 1 Hodnocení známkou
Tématem bakalářské práce je kontrastivní analýza textového typu závěti v češtině a angličtině z pohledu překladu. Práce se zaměřuje zejména na kvalitativní analýzu vzorků závětí v angličtině a v češtině a na vlastní překlad vybraných závětí z angličtiny do češtiny i z češtiny do angličtiny. V rámci teoretické části jsou pak závěti zasazeny do příslušného právního kontextu v českém a anglosaském právním systému. Dále jsou charakterizovány jakožto svébytný textový typ na všech relevantních jazykových rovinách, přičemž zvláštní důraz je kladen na typickou terminologii a frazeologii. Analýza upozorní na překladatelské problémy vyplývající z odlišných jazykových i právních systémů a nabídne možná řešení.The aim of the bachelor thesis is to make a contrastive analysis of Last Wills in English and Czech for translation purposes. The thesis focuses mainly on a qualitative analysis of sample wills in English and Czech and translation of some of them from English to Czech and vice versa. In the theoretical part wills are set into a particular legal context concerning the Czech legal system and the legal system of common law' countries. In addition, they are characterized as a specific legal document with its legal language analyzed at all particular levels of language, with emphasis being put on terminology and phraseology. The analysis should point out translation problems that result from different legal systems and offer possible solutions.
Počet záznamů: 1