Počet záznamů: 1
Dialektismy v tvorbě Mariji Matios. Překladatelská analýza vybraných děl
Údaje o názvu Dialektismy v tvorbě Mariji Matios. Překladatelská analýza vybraných děl [rukopis] / Lucie Doleželová Další variantní názvy Dialektismy v tvorbě Marii Matios. Překladatelská analýza vybrabých děl Osobní jméno Doleželová, Lucie (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Dialect in creating. Translation analysis selected works Vyd.údaje 2013 Fyz.popis 74 Poznámka Oponent Uljana Cholod Ved. práce Radana Merzová Dal.odpovědnost Cholodová, Uljana, 1968- (oponent) Merzová, Radana, 1980- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce ukrajinistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova dialektismy (lexikální * etnografické * fonetické * morfologické * sémantické) * dialekty * překlad * adekvátnost překladu * analýza dialektismů * komparatistika překladu * Marija Matios * dialektismy v současné ukrajinské literatuře * obecná čeština * Huculové * Valaši * dialect (lexical * etnographic * phonetic * morphological * semantic) * dialecs * translation * adequacy of the translation * analysis of the dialects * comparative of the translation * Marija Matios * dialects in the current Ukrainan literature * general Czech * Hutsuls * Valaši Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Česká filologie - Ukrajinská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00182976-837896533.pdf 48 711.5 KB 28.06.2013 Posudek Typ posudku 00182976-ved-613088184.pdf Posudek vedoucího 00182976-opon-252538096.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00182976-prubeh-806264166.pdf 07.03.2013 28.06.2013 02.09.2013 1 Hodnocení známkou
Práce seznamuje čtenáře s tvorbou současné ukrajinské spisovatelky Mariji Matios a zabývá analýzou dialektismů v její tvorbě (překlad dvou povídek: Jurjana i Dovhopol; Vstavajte, mamko). Dialektismy jsou rozděleny na: lexikální, etnografické, fonetické, morfologické a sémantické. Po analýze dialektismů se jednak snažíme odpovědět na otázku, zda je potřeba dialektismy v tvorbě Matios překládat, pokud ano, snažíme se najít adekvátní překlad. Doporučujeme prvky východomoravské nářeční skupiny a formu interaktivního překladu, týkajícího se především elektronických knih.The work introduces the reader to the creation of current Ukrainian writer Marie Matios and analyzes the dialect in her work (translation of two stories: Jurjana i Dovhopol, Vstavajte, mamko). Dialects are divided into:lexical,etnographic, phonetic, morphological and semantic. After analyzing dialect, first try to answer the question, if you need dialektismy in creating Matios translate, if yes, trying to find an adequate translation. Recommended elements of East-dialect group and an interactive translation, primarily relating to electronic books.
Počet záznamů: 1