Počet záznamů: 1
Překlad odborného textu s translatologickým komentářem a glosářem
Údaje o názvu Překlad odborného textu s translatologickým komentářem a glosářem [rukopis] / Tereza Matějková Další variantní názvy Překlad odborného textu s translatologickým komentářem a glosářem Osobní jméno Matějková, Tereza (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of a special text with commentary and glossary Vyd.údaje 2015 Fyz.popis 162 s. (280 632 znaků) : tab. + CD ROM Poznámka Oponent Ludmila Stěpanová Ved. práce Ladislav Vobořil Dal.odpovědnost Stěpanová, Ludmila, 1950- (oponent) Vobořil, Ladislav, 1973- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad * odborný styl * termín * terminologie * překladové transformace * medicína * neurologie * migréna * translation * special style * term * terminology * translation transformation * medical terms * medicine * neurology * migraine Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Ruská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00179868-570618678.pdf 113 1.4 MB 15.04.2015 Posudek Typ posudku 00179868-ved-650893867.pdf Posudek vedoucího 00179868-opon-113633282.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00179868-prubeh-839013281.pdf 28.11.2012 15.04.2015 10.06.2015 1 Hodnocení známkou
Tématem diplomové práce je překlad odborného textu z oblasti medicíny s komentářem a glosářem. Základem práce je ruský odborný text zabývající se problematikou migrény a jeho překlad do češtiny. První část práce teoreticky pojednává o funkčním stylu odborném a jeho lexikálních, morfologických a syntaktických prostředcích. Těchto teoretických poznatků je prakticky využito v lexikálně-gramatickém rozboru ruského a českého textu, který tvoří druhou část práce. Třetí část se zabývá problematikou překladu a překladových transformací, její součástí je i translatologický komentář. Originální ruský text a jeho český překlad jsou umístěny v příloze spolu s rusko-českým glosářem medicínských termínů.The theme of the thesis is the translation of a medical text with commentary and glossary. The basis of the work consists of Russian medical text abou migraine and its translation to Czech. The first part of the thesis is theoretical, the attention is payed to special style and its lexical, morphological and syntactical features. Theoretical findings are applied in lexical and grammatical analysis which forms the second part of the work. The third part deals with theoretical problems of translation and translation transformations, it also includes the translatological commentary. The original Russian text and its Czech translation as well as the Russian-Czech glossary of medical terms are included in the appendices of the thesis.
Počet záznamů: 1