Počet záznamů: 1  

Jazyk v beletristické tvorbě Pavla Rankova (s přihlédnutím k překladu románu Stalo sa prvého septembra - alebo inokedy)

  1. Údaje o názvuJazyk v beletristické tvorbě Pavla Rankova (s přihlédnutím k překladu románu Stalo sa prvého septembra - alebo inokedy) [rukopis] / Simona Kukučová
    Další variantní názvyJazyk v beletristické tvorbě Pavla Rankova
    Osobní jméno Kukučová, Simona (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názLanguage of Pavel Rankov's fiction(with regard to translation of the novel It happened on September 1st - or some other time)
    Vyd.údaje2013
    Fyz.popis77 s. (118 073 znaků)
    PoznámkaVed. práce Lubomír Machala
    Dal.odpovědnost Machala, Lubomír, 1958- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra bohemistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova příznakové lexikum * jazykové hry * cizojazyčnost * vícejazyčnost * primární komunikace * sekundární komunikace * překlad * marked means * language games * foreign language * multilingualism * primary forms * secondary forms * translation
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborČeská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00177107-692134732.pdf20831.5 KB26.04.2013
    PosudekTyp posudku
    00177107-ved-368495214.docxPosudek vedoucího
    00177107-opon-231985611.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00177107-prubeh-926487558.pdf18.05.201226.04.201330.05.20131Hodnocení známkou

    Práce se zaměřuje na jazyková specifika v beletristické tvorbě Pavla Rankova. Stručně představuje autora a charakterizuje jeho tvorbu, zprostředkovává různé podoby dvou věčných témat smrti a sexuality, zaměřuje se na jazykové prostředky, které jsou v rámci těchto témat užity a na jejich záměr. Dále se zabývá invencí autora v rámci jazykových her. Zaznamenává formy a funkce cizích jazyků v románové tvorbě, důraz klade také na výskyt českých a maďarských prvků a pasáží v českém překladu románu Stalo se prvního září (nebo někdy jindy) ve srovnání s originálem Stalo sa prvého septembra (alebo inokedy). Následně se zaměřuje na to, jakým způsobem si překladatel s těmito dvojjazyčnými a cizojazyčnými pasážemi poradil.The work focuses on language specifics in the fictional creation of Pavol Rankov. Briefly, an author and characterizes his work, provides various forms of two eternal themes of death and sexuality, focusing on language resources that are within the themes used and their purpose. It also deals with the author's invention of language games. Work records form and function of foreign languages in the fictional creation, emphasis is also on the occurrence of Czech and Hungarian elements and passages in Czech translation of the novel It happened on September 1st (or some other time) in comparison with the original first came to September (or some other time). Subsequently, the work focuses on how the translator consulted with these bilingual and foreign language passages.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.