Počet záznamů: 1
Humor of the american sitcom How I Met Your Mother, its translation and acceptance by the Czech audience
Údaje o názvu Humor of the american sitcom How I Met Your Mother, its translation and acceptance by the Czech audience [rukopis] / Jan Gregar Další variantní názvy Rozdílné pojetí humoru v českém a anglickém jazyce Osobní jméno Gregar, Jan (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Humor of the american sitcom How I Met Your Mother, its translation and acceptance by the Czech audience Vyd.údaje 2013 Fyz.popis 33 s. (60 160 znaků) : grafy + 2 CD Poznámka Ved. práce Josef Nevařil Dal.odpovědnost Nevařil, Josef, 1976- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglického jazyka (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Humor * překlad * sitcom * catchphrase * How I Met Your Mother * Humor * translation * sitcom * catchphrase * How I Met Your Mother Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. angličtina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Specializace v pedagogice Studijní obor Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání a základy technických věd a informačních technologií pro vzdělávání kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00148670-589896015.pdf 69 768.4 KB 17.04.2013 Posudek Typ posudku 00148670-opon-991986713.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00148670-prubeh-903122159.pdf 26.01.2011 17.04.2013 22.05.2013 2 Hodnocení známkou
Práce je zaměřená na problematiku překladu humoru jak v teoretické tak v praktické části. První dvě kapitoly definují pojem humor a rozdíly mezi americkým a českým humorem. Další kapitoly jsou věnovány pojmům překlad, sitcom a catchphrase. V závěrečné kapitole teoretické části je popsán seriál How I Met Your Mother, jehož překlad je dále zkoumán v praktické části.The thesis is aimed on the issue of humor translation both in theoretical and practical part. The first two chapters define the term humor and the differences between the American and Czech humor. The following chapters are devoted to terms translation, sitcom and catchphrase. In the last chapter of the theoretical part is described the sitcom How I Met Your Mother while its translation is the subject of the practical part of the thesis.
Počet záznamů: 1