Počet záznamů: 1
Die Übersetzungsstrategien bei der Vermittlung der Substandardismen in der Übersetzung des Werkes von B. Hrabal "Svatby v domě" ins Deutsche
Údaje o názvu Die Übersetzungsstrategien bei der Vermittlung der Substandardismen in der Übersetzung des Werkes von B. Hrabal "Svatby v domě" ins Deutsche [rukopis] / Marie Muczková Další variantní názvy Překladatelské strategie při převodu substandardismů v překladu díla Bohumila Hrabala "Svatby v domě" do němčiny Osobní jméno Muczková, Marie (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The Strategies of the Transfer of the Substandard Forms in the Translation of "Svatby v domě" by Bohumil Hrabal into German Vyd.údaje 2012 Fyz.popis 66 s. (109 834 znaků) + 1 CD ROM Poznámka Oponent Veronika Prágerová Ved. práce Marie Krappmann Dal.odpovědnost Prágerová, Veronika (oponent) Krappmann, Marie, 1977- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova die Äquivalenz * Denotatsunterschiede * Diminutive * Fremdwörter * die Lexik * der Idiolekt * lautmalerische Effekte * die Markiertheit * Metaphern * das Original * Substandardismen * die Übersetzung * die Umgangssprache * Equivalence * denotation * diminutive * foreign words * lexicon * idiolect * onomatopoeics effects * markedness * metaphor * original * substandard language * translation * non-literary language Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. němčina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Německá filologie - Ruská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00168676-470387393.zip 35 214.3 KB 17.05.2012 Posudek Typ posudku 00168676-ved-578410016.pdf Posudek vedoucího 00168676-opon-207011399.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00168676-prubeh-871480943.pdf 09.05.2011 17.05.2012 11.06.2012 1 Hodnocení známkou
Cílem bakalářské práce je kontrastivní srovnání originálu a německého překladu díla Bohumila Hrabala "Svatby v domě". Práce je zaměřena především na substandardismy, které jsou výsledkem Hrabalovy specifické práce s češtinou a deformování její spisovné podoby. Na základě vytvořeného korpusu je zkoumána ekvivalence na úrovni lexikální, gramatické, pragmatické a textové.This bachelor thesis aims to make a contrastive comparison between the original and the German translation of Bohumil Hrabal's book "Svatby v domě". Primarily, the thesis is focused on the substandard language resulting from Hrabal's specific work with the Czech language and deformation of its literary form. Based on the created corpus, the equivalence is investigated at the lexical, grammatical, pragmatic and textual level.
Počet záznamů: 1