Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad z oblasti automobilového průmyslu
Údaje o názvu Komentovaný překlad z oblasti automobilového průmyslu [rukopis] / Jolana Jeřábková Další variantní názvy Komentovaný překlad textu z oblasti automobilového průmyslu Osobní jméno Wernerová, Jolana (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Commented translation of a text form the field of car industry Vyd.údaje 2012 Fyz.popis 293 209 + 1 CD Poznámka Ved. práce Ladislav Vobořil Oponent Natalia Prosolenko Dal.odpovědnost Vobořil, Ladislav, 1973- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Prosolenko, Natalia (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překladatelství * odborný překlad * překladové transformace * odborný styl * terminologie technického překladu * translation * technical translation * translation transformation * technical style * technical translation terminology Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Ruská filologie - Čínská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00142372-673612477.pdf 66 987.7 KB 25.04.2012 Posudek Typ posudku 00142372-ved-732332274.pdf Posudek vedoucího 00142372-opon-734803988.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00142372-prubeh-639069343.pdf 30.11.2010 25.04.2012 13.06.2012 1 Hodnocení známkou
Tématem diplomové práce je komentovaný překlad z oblasti automobilového průmyslu. Výchozím textem byl rusky psaný text ??????? ??????????, který je součástí přílohy stejně jako jeho překlad a rusko-český glosář obsahující nejpoužívanější termíny a slovní spojení z textu. Teoretická část diplomové práce se zabývá rozborem ruského a českého odborného stylu, jejich jazykových prostředků, které jsou následně rozebrány na konkrétních příkladech z textu. Součástí je dále terminologický rozbor a pojednání o překladových transformacích.The theme of this thesis is an annotated translation from the field of the automotive industry. The initial text was a text written in Russian, ??????? ??????????, which is a part of the Appendix as well as its translation and a Russian-Czech glossary containing the most commonly used terms and phrases from the text. The theoretical part of the thesis deals with the analysis of Russian and Czech technical style, their linguistic means, which are then discussed with specific examples from the text. A terminology analysis and a discussion of translation transformations are further parts of the thesis.
Počet záznamů: 1