Počet záznamů: 1
Překlad textu z oblasti gastronomie s komentářem
Údaje o názvu Překlad textu z oblasti gastronomie s komentářem [rukopis] / Michaela Nosková Další variantní názvy Překlad textu z oblasti gastronomie s glosářem a komentářem Osobní jméno Nosková, Michaela, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of a gastronomy text with a glossary and commentary Vyd.údaje 2021 Fyz.popis 82 s. (134 267 znaků) : il. Poznámka Oponent Alla Arkhanhelská Ved. práce Mariia Dobrova Dal.odpovědnost Arkhanhelská, Alla (oponent) Dobrova, Mariia (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova nářečí * překladová problematika * transformace * metody překladu * ekvivalence * Miloš Gerstner * dialect * translation problems * translation transformation * methods of translation * equivalence * Miloš Gerstner Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Ruština pro překladatele kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00240641-575055945.pdf 17 2.5 MB 06.05.2021 Posudek Typ posudku 00240641-ved-179267315.rtf Posudek vedoucího 00240641-opon-717233763.docx Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00240641-prubeh-647628317.pdf 27.11.2018 06.05.2021 08.06.2021 1 Hodnocení známkou
Tématem diplomové práce je Překlad textu z oblasti gastronomie s komentářem. Cílem této práce bylo vytvořit adekvátní překlad prozaického textu s obsahem krkonošského nářečí. Součástí práce je i komentář s vybranými překladatelskými problémy. Diplomová práce je rozdělena na tři části: teoretickou, praktickou část a o autorovi knihy a jeho díle. Teoretická část se věnuje překladatelským transformacím, metodám překladu a překladu nářečí. Získané teoretické poznatky jsou aplikovány v praktické části. Praktickou část tvoří samotný překlad a vybraná problematika překládaného textu. Vzhledem k tématu považuji za vhodné zmínit v práci také pár slov o autorovi a jeho díle. Součástí práce jsou dále i přílohy: text originálu a fotografie z krkonošského života pro lepší čtenářovu představu.The topic of the diploma thesis is the translation of a text form the field of gastronomy with commentary. The aim of this thesis is to create an adequate translation of a prose text with the content of the Giant Mountains dialect. The thesis also includes a commentary with selected translation problems. The thesis is divided into the three parts: the theoretical, the practical and the author of the book and his work. The theoretical part deals with translation transformations, translation methods and dialect translation. The acquired theoretical knowledge is applied in the practical part. The practical part consists of the translation itself and selected issues of the translated text. Given the topic, I consider it appropriate to mention in the work a few words about the author and his work. The thesis also includes the attachments: the text of the original and photographs form Giant Mountains life for a better reader's idea.
Počet záznamů: 1