Počet záznamů: 1
The Genre of Political Manifesto and its Translation with a Focus on Culture-specific Features
Údaje o názvu The Genre of Political Manifesto and its Translation with a Focus on Culture-specific Features [rukopis] / Adéla Měkotová Další variantní názvy Volební program britské Konzervativní strany z voleb 2015: komentovaný překlad vybrané části Osobní jméno Měkotová, Adéla (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The Conservative Party 2015 Manifesto: A Commented Translation of Select Parts Vyd.údaje 2017 Fyz.popis 53 s. Poznámka Oponent Josefína Zubáková Ved. práce Ondřej Molnár Dal.odpovědnost Zubáková, Josefína (oponent) Molnár, Ondřej, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova žánr * politický program * politická komunikace * překlad * kulturně specifické prvky * volební program Konzervativní strany z roku 2015 * marketingové texty * politický překlad * Friedrich Schleiermacher * Lawrence Venuti * Peter Newmark * překladatelské techniky * exotizace * domestikace * funkční ekvivalent * genre * political manifesto * political communication * translation * culture specific features * Conservative Party Manifesto 2015 * marketing texts * political translation * Friedrich Schleiermacher * Lawrence Venuti * Peter Newmark * translation techniques * foreignization * domestication * functional equivalent functional equivalent Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. angličtina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00218487-339849310.pdf 24 818.3 KB 03.05.2017 Posudek Typ posudku 00218487-ved-616818021.pdf Posudek vedoucího 00218487-opon-222707560.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00218487-prubeh-959417505.pdf 19.05.2016 03.05.2017 02.06.2017 2 Hodnocení známkou
Tato práce se zabývá žánrem politického programu a jeho překladem, a to se zaměřením na kulturně specifické prvky. Jako cílového čtenáře představuje potenciální voliče. Práce ukazuje podobnost tohoto žánru s marketingovými texty. Práce uvádí, že největší problém při překladu těchto textů je oblast kulturně specifických prvků. Jsou představeny pohledy vybraných překladatelů na tuto oblast. Jsou uvedeny překladatelské techniky těchto prvků. V poslední části je aplikována teorie na překlad volebního programu britské Konzervativní strany z roku 2015. Obsahem je i překladatelský komentář vybraných kulturně specifických prvků.This thesis deals with the topic of political manifestos as a genre and its translation with a focus on culture specific features. It presents citizens, potential voters as target readers. The thesis shows the connection of political manifestos to marketing texts. It stipulates that the most notable problem encountered by translators is the area of culture specific features. The thesis presents views of selected translation scholars on culture specific features. It shows possible techniques of translating culture specific features. In the last part of the thesis it applies the theory to a translation of the British Conservative Party Manifesto 2015. It features a translation commentary focused on culture specific features.
Počet záznamů: 1