Počet záznamů: 1  

The Discourse Markers I Mean and You Know in Fiction and Subtitles and Their Czech Translation Counterparts

  1. Údaje o názvuThe Discourse Markers I Mean and You Know in Fiction and Subtitles and Their Czech Translation Counterparts [rukopis] / Jana Mahnigová
    Další variantní názvyDiskurzivní ukazatele I mean a you know v beletrii a v titulcích a jejich překladové ekvivalenty
    Osobní jméno Mahnigová, Jana (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe discourse markers I mean and you know in fiction and subtitles and their Czech translation counterparts
    Vyd.údaje2016
    Fyz.popis107 s. (200 500 znaků) : grafy, tab. + 1 CD
    PoznámkaVed. práce Markéta Janebová
    Oponent Andrea Ryšavá
    Dal.odpovědnost Janebová, Markéta, 1979- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Ryšavá, Andrea (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova diskurzivní ukazatele * I mean * you know * InterCorp * psaná a mluvená řeč * discourse markers * I mean * you know * InterCorp * spoken and written language
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.angličtina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00210155-665976893.pdf371.7 MB08.12.2016
    PosudekTyp posudku
    00210155-ved-376816094.pdfPosudek vedoucího
    00210155-opon-614166579.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00210155-prubeh-682195101.pdf27.10.201608.12.201624.01.20171Hodnocení známkou

    Předmětem této diplomové práce je analýza diskurzivních ukazatelů I mean a you know v paralelním překladovém korpusu InterCorp. Úvodní část se věnuje různým přístupům a pojetí diskurzivních ukazatelů a jejich vlastnostem a také charakterizuje mluvenou a psanou řeč. Analytická část se pak zabývá výsledky výzkumu a zkoumá překladové ekvivalenty I mean a you know v subkorpusu titulků a beletrie a také se věnuje nulové korespondenci a syntaktické pozici těchto výrazů.The aim of this diploma paper is to analyze the discourse markers I mean and you know in the parallel translation corpus InterCorp. Theoretical part provides approaches to discourse markers, describes the properties of discourse markers as well as characteristics of spoken and written language. Analytical part then focuses on the results from the research and discusses Czech translation equivalents of I mean and you know in the subcorpus of fiction and of subtitles. This part also deals with zero correspondence and the syntactic position of these two markers.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.