Počet záznamů: 1
A Comparative Analysis of Two Czech Translations of The Chronicles of Narnia with Focus on Domestication and Foreignization
Údaje o názvu A Comparative Analysis of Two Czech Translations of The Chronicles of Narnia with Focus on Domestication and Foreignization [rukopis] / Kateřina Gabrielová Další variantní názvy Komparativní analýza dvou překladů Letopisů Narnie se zaměřením na domestikaci a exotizaci Osobní jméno Gabrielová, Kateřina (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz A Comparative Analysis of Two Translations of The Chronicles of Narnia with a Focus on Domestication and Foreignization Vyd.údaje 2016 Fyz.popis 81 s. : grafy, tab. Poznámka Oponent Michal Kubánek Ved. práce Ondřej Molnár Dal.odpovědnost Kubánek, Michal, 1982- (oponent) Molnár, Ondřej, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova domestikace * exotizace * naturalizace * odcizení * překlad vlastních jmen * Letopisy Narnie * domestication * foreignization * naturalization * alienating * translation of proper names * The Chronicles of Narnia Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. angličtina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00209371-833228854.pdf 82 1.2 MB 15.12.2016 Posudek Typ posudku 00209371-ved-644471420.pdf Posudek vedoucího 00209371-opon-289902287.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00209371-prubeh-455381353.pdf 27.05.2015 15.12.2016 23.01.2017 2 Hodnocení známkou
Tato diplomová práce se zabývá komparativní analýzou překladu vlastních jmen ve dvou českých překladech Letopisů Narnie z pohledu domestikace a exotizace. Domestikace a exotizace jsou definovány jako globální překladatelské strategie, které řeší do jaké míry je překlad přizpůsoben cílové kultuře. Jeden z fenoménů, který je zahrnut do problematiky domestikace a exotizace je překlad vlastních jmen. Ve výzkumné části této práce jsou vlastní jména analyzována z pohledu domestikace a exotizace. Překlady použité pro výzkum byly přeloženy Renatou Ferstovou a Veronikou Volhejnovou.This Master's thesis aimed at comparing translating of proper names in two Czech translations of The Chronicles of Narnia from the point of view of domestication and foreignization. Domestication and foreignization are global translations strategies dealing with to what degree texts are adjusted to the target culture. One of the challenges related to domestication and foreignization is translation of proper names. In the research, proper names are analyzed via the two translation strategies. The translations used for the analysis were performed by the translators Renata Ferstová and Veronika Volhejnová respectively.
Počet záznamů: 1