Počet záznamů: 1
Překlad povídek z knihy Primavera de luto s komentářem zaměřeným na překlad polovětných vazeb
Údaje o názvu Překlad povídek z knihy Primavera de luto s komentářem zaměřeným na překlad polovětných vazeb [rukopis] / Markéta Čandasová Další variantní názvy Překlad povídek z knihy Primavera de luto s komentářem zaměřeným na překlad polovětných vazeb Osobní jméno Čandasová, Markéta (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of the stories from the book Primavera de luto and the commentary focused on semiorational construction Vyd.údaje 2015 Fyz.popis 47 s. (87 712 znaků) : il. + CD, DVD Poznámka Ved. práce Radim Zámec Oponent Lenka Malinová Dal.odpovědnost Zámec, Radim, 1980- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Malinová, Lenka, 1983- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad * J. J. Millás * teorie překladu * polovětná vazba * gerundium * participium * infinitiv * komentář * translation * J. J Millás * theory of translation * semiorational construction * gerund * participle * infinitive * commentary Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Španělská filologie - Italská filologie kniha
Cílem této bakalářské práce je překlad čtyř povídek z povídkové sbírky Primavera de luto současného španělského autora J. J. Milláse a následný komentář, zabývající se polovětnými vazbami. Teoretická část se zabývá teorií nefinitních slovesných tvarů, polovětnými vazbami a teorií překladu obecně. Praktickou část tvoří samotný překlad čtyř povídek a následný komentář překladu polovětných vazeb, které se vyskytují v povídkách.The aim of this thesis is the translation of four short stories from storybook Primavera de luto, written by contemporary author J. J. Millás, and commentary of those stories, which is focused on semiorational constuctions. The theoretical part is dedicated to the theory of indefinite forms of verb, semiorational constuctions and theory of translation in general. The practical part constitutes of the translation of four short stories and the commentary of the translation of semiorational constructions, which occure in short stories.
Počet záznamů: 1