Počet záznamů: 1
Literary Translation into English: Cultural Content
Údaje o názvu Literary Translation into English: Cultural Content [rukopis] / Lenka Gorčáková Další variantní názvy Překlad literárních textů do angličtiny: kulturní prvky Osobní jméno Gorčáková, Lenka (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Literary Translation into English: Cultural Content Vyd.údaje 2014 Fyz.popis 82 s. (113 368 znaků) + 1 CD Poznámka Oponent Ondřej Molnár Ved. práce Filip Krajník Dal.odpovědnost Molnár, Ondřej, 1983- (oponent) Krajník, Filip (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad * kultura * kulturně specifické prvky * exotizace * domestikace * postkoloniální teorie * menšinové jazyky * vydavatelský průmysl * translation * culture * culture-specific items * foreignization * domestication * cultural translation * post-colonial theory * minority languages * publishing industry Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. angličtina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00191652-622933798.pdf 25 1.3 MB 07.05.2014 Posudek Typ posudku 00191652-ved-634418256.doc Posudek vedoucího 00191652-opon-218062857.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00191652-prubeh-506959111.doc 30.04.2014 07.05.2014 10.06.2014 2 Hodnocení známkou
Tato diplomová práce se zaměřuje na současné trendy v literárním překladu a jejich vztah ke světovému vydavatelskému průmyslu, obzvláště pak angloamerickému. Popisuji v ní negativní dopad domestikační překladatelské strategie na překlad menšinových kultur do jazyků bývalých koloniálních velmocí. Za použití průzkumu styčných bodů post-koloniálních teorií a socio-historického kontextu českého národa a jazyka analyzuji pozici česky psané literatury na mezinárodním knižním trhu. Práce je zakončena analýzou vývoje překladu literárních děl psaných česky a jeho srovnáním s vývojem vybraných jazyků bývalých kolonií.The thesis explores current trends in literary translation and how they relate to the publishing industry worldwide, with focus on Anglo-American publishing. It explores cultural content in translation and the problematic aspects of domestication approach in regards to the uneven distribution of social and cultural influence between languages of former colonial empires and minority languages. Works of post-colonial theory scholars together with historical context are used to examine the state of Czech language on the global literary market. The work is concluded by a data analysis of development of the translation market in regards to Czech and selected languages of former colonies.
Počet záznamů: 1