Počet záznamů: 1
Translation Accuracy in Relation to Language Differences
Údaje o názvu Translation Accuracy in Relation to Language Differences [rukopis] / Anna Kozánková Další variantní názvy Přesnost překladů s ohledem na formální rozdíly mezi jazyky Osobní jméno Kozánková, Anna (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation Accuracy in Relation to Language Differences Vyd.údaje 2013 Fyz.popis 86 s. (113 970 znaků) Poznámka Oponent Ludmila Veselovská Ved. práce Joseph Emonds Dal.odpovědnost Veselovská, Ludmila, 1957- (oponent) Emonds, Joseph (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova přivlastňovací zájmeno * přivlastňovací determinant * přivlastňovací přídavné jméno * předložka of * germánský genitiv * předložka de * odvozené přivlastňovací přídavné jméno * přivlastňovací genitiv * jmenná fráze * přivlastňovací fráze * possessive Pronoun * possessive Determiner * possessive Adjective * of-phrase * Germanic-genitive * de-phrase * derived Possessive * possessive Genitive * Noun Phrase * Possessive Phrase Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. angličtina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Španělská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00167528-609698716.pdf 26 1.3 MB 19.08.2013 Posudek Typ posudku 00167528-ved-161597241.doc Posudek vedoucího 00167528-opon-359284577.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00167528-prubeh-952203648.pdf 23.05.2011 19.08.2013 03.09.2013 2 Hodnocení známkou
Tématem této diplomové práce jsou morfosyntaktické a sémantické vlastnosti vybraných přivlastňovacích frází v angličtině, španělštině a češtině. Komparativní popis umožňuje čtenáři nahlédnout na skryté procesy, které spojují či rozdělují vybrané jazykové systémy. Podobnosti v morfosyntaktické vrstvě mezi jazyky vedou k syntakticky stejné konstrukci, která ovšem nemusí odpovídat výchozí frázi sémanticky. V mnoha případech není odpovídající konstrukce v jednom z jazyků k dispozici. Cílem této diplomové práce je popsat podobnosti a rozdíly mezi částí anglického, španělského a českého jazykového systému a stanovit principy výběru ekvivalentu či odpovídající konstrukce vybrané fráze v jiném jazyce.This thesis deals with morpho-syntactic and semantic properties of selected possessive phrasings in English, Spanish and Czech. The comparative description allows the reader to see underlying processes which connect or divide the three language systems. Morpho-syntactic similarities in the systems lead us to a syntactically corresponding construction which might not be a semantic equivalent at the same time. In many cases, the corresponding construction is not available in one of the languages. The aim of the thesis is to describe similarities and differences between a part of English, Spanish and Czech language systems and state principles for selection of equivalents and/ or corresponding constructions of a phrasing in different language.
Počet záznamů: 1