Počet záznamů: 1  

Česko-polský překlad právních a úředních dokumentů

  1. Údaje o názvuČesko-polský překlad právních a úředních dokumentů [rukopis] / Beata Koždoň
    Další variantní názvyČesko-polský překlad právních a úředních dokumentů
    Osobní jméno Koždoň, Beata (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názCzech-Polish Translation of Legal and Official Documents
    Vyd.údaje2012
    Fyz.popis82, 10 s. (5 304 znaků) : il.
    PoznámkaVed. práce Jan Jeništa
    Oponent Marcin Wagiel
    Dal.odpovědnost Jeništa, Jan, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Wagiel, Marcin (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova právní a úřední dokumenty * překlad * překladatel * soudní překlad * organizace překladatelů a tlumočníků * legal and official documents * translation * certified translator * translator organizations
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborPolština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00166677-585569507.pdf302.4 MB24.04.2012
    PosudekTyp posudku
    00166677-ved-223424349.pdfPosudek vedoucího
    00166677-opon-992274277.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00166677-prubeh-565059103.pdf25.05.201124.04.201206.06.20121Hodnocení známkou

    Bakalářská práce se zabývá tématem česko-polským překladem právních a úředních dokumentů, jejich odlišnostem a podobnostem. Porovnává jednotlivé dokumenty v České republice a Polsku. V bakalářské práci byla zvláštní pozornost věnována také soudnímu překladu a organizacím překladatelů a tlumočníků. Práce obsahuje mimo jiné slovník, který má 200 slov, jenž pomůže čtenářům nebo překladatelům v překladu dokumentů.In this thesis I present the topic of document translation in the Czech Republic and Poland. The thesis is focused on the explanation of key terms like translation and how to become the best translator, and also mentions the certified translator and the mistakes translators make. This thesis also contains a dictionary which contains 200 words. This dictionary is meant to help future translators or readers.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.