Počet záznamů: 1
Srovnávací analýza dvou překladových verzí knihy Hra o trůny od George R.R. Martina
Údaje o názvu Srovnávací analýza dvou překladových verzí knihy Hra o trůny od George R.R. Martina [rukopis] / Lenka Matůšová Další variantní názvy Srovnávací analýza dvou překladových verzí knihy Hra o Trůny od George R.R. Martina Osobní jméno Matůšová, Lenka, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz A Comparative Analysis of two translation versions of Game of Thrones by George R.R. Martin Vyd.údaje 2022 Fyz.popis 134 s. (129 541 znaků) : grafy, tab. + CD ROM Poznámka Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Ondřej Molnár Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Molnár, Ondřej, 1983- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova srovnávací analýza * Hra o Trůny * kritika a hodnocení překladu * sítě spolupráce * comparative analysis * Game of Thrones * translation criticism and evaluation * collaborative networks Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00278370-929358739.docx 15 390.6 KB 05.05.2022 Posudek Typ posudku 00278370-ved-896998533.doc Posudek vedoucího 00278370-opon-715432720.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00278370-prubeh-675429657.pdf 23.08.2021 05.05.2022 03.06.2022 A Hodnocení známkou
Tato diplomová práce se zabývá srovnávací analýzou dvou překladových verzí knihy Hra o trůny. Srovnávám překlad Hany Březákové vydaný v roce 2011 a novou verzi Michaly Markové z roku 2017. Práce je rozdělena na šest kapitol, které obsahují seznámení s autorem a překladatelkami, vybrané teoretické aspekty kritiky a hodnocení překladu, metodologii, analýzu zdrojů kritiky a srovnávací analýzu vybraných rysů a v poslední kapitole zapojení fanoušků do překladatelského procesu.The subject of this diploma thesis is a comparative analysis of two translation versions of the book Game of Thrones. I compare the translation by Hana Březáková published in 2011 and the new version by Michal Marková from 2017. The thesis is divided into six chapters, which contain information about the author and the translators, some theoretical aspects of translation criticism and evaluation, methodology, an analysis of sources of translation criticism, a comparative analysis of selected problematic features and finally involvment of fans in translation process.
Počet záznamů: 1