Počet záznamů: 1
Traduzione commentata del racconto Matu-Maloa di Stefano Benni
Údaje o názvu Traduzione commentata del racconto Matu-Maloa di Stefano Benni [rukopis] / Greta Potanková Další variantní názvy Traduzione commentata di un'opera di autore contemporaneo Osobní jméno Potanková, Greta, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation with comments of a contemporary author's work Vyd.údaje 2019 Fyz.popis 54 s. (108 741 znaků). : schémata Poznámka Ved. práce Lenka Kováčová Oponent Katarína Klimová Dal.odpovědnost Kováčová, Lenka (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Klimová, Katarína (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Italská sekce (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Stefano Benni * Il racconto del marinaio * Matu-Maloa * traduzione * traduttologia * letteratura italiana * preposizioni * Stefano Benni * The story of a marine * Matu-Maloa * translation * translatology * Italian literature * prepositions Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. italština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Praktická nizozemská filologie - Italská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00229378-542612202.pdf 46 1.6 MB 20.06.2019 Posudek Typ posudku 00229378-ved-586763196.pdf Posudek vedoucího 00229378-opon-425531881.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00229378-prubeh-145456847.pdf 17.05.2018 20.06.2019 03.09.2019 2 Hodnocení známkou
L'obiettivo di questa tesi e? presentare la traduzione del racconto Matu-Maloa dall'italiano allo slovacco. La parte iniziale e? dedicata alla teoria di traduzione, dove vi sono spiegate anche gli obiettivi di traduzione. Questa parte si occupa sia della traduzione del testo prosaico che la traduzione di poesia. Successivamente viene brevemente presentata la vita dell'autore e la sua opera. L'attenzione si focalizza sui libri di Benni dall'ambito di bar, perché il racconto tradotto per fini di questa tesi si trova in una di essi. Il paragrafo seguente riguarda la traduzione stessa, dopodiché vengono commentate le nostre scelte: le espressioni usate nella traduzione e varie difficolta? che abbiamo affrontato nel processo di traduzione.The aim of this thesis is to present the translation of the short story Matu-Maloa from Italian to Slovak. The initial part is devoted to translation theory, where the translation objectives are also explained. This part deals with both the translation of the prosaic text and the translation of poetry. Subsequently the life of the author and his work is briefly presented. The focus is on Benni's books from the ambient of bars, because the story translated for the purposes of this thesis is to found in one of them. The following paragraph concerns the translation itself, after which we comment our choices: the expressions used in the translation and various difficulties that we faced in the translation process.
Počet záznamů: 1