Počet záznamů: 1  

Czech translation equivalents of English semantically negative but formally positive expressions (hardly, barely, scarcely and seldom)

  1. Frimmelová, Barbora
    Czech translation equivalents of English semantically negative but formally positive expressions (hardly, barely, scarcely and seldom) [rukopis] / Barbora Frimmelová. -- 2017. -- 40 : tab. -- Ved. práce Blanka Babická. -- Abstrakt: Tato práce se zabývá významově zápornými ale formálně kladnými výrazy hardly, barely, scarcely a seldom. První část práce se zabývá klasifikací negace s ohledem na tyto výrazy. Praktická část se zaměřuje na analýzu 40 příkladů těchto výrazů obsažených v textu. Cílem analýzy je určit slova, které mohou být těmito výrazy modifikována a také zkoumat jejich překladové ekvivalenty. Výsledky analýzy jsou zhodnoceny a v závěru práce jsou uvedeny vhodné překladové protějšky.. -- Abstrakt: This work focuses on approximate negators hardly, barely, scarcely and seldom. The first part of this thesis deals with the negation classification with respect to these expressions. The practical part then focuses on the analysis based on 40 examples of each approximate negator. The aim of the analysis is to examine the elements which these negators modify and also to analyze their translation counterparts. At the end of the theses the finding are discussed and the most appropriate translation equivalents are introduced.
    Babická, Blanka. Univerzita Palackého. Katedra anglického jazyka
    Zápor. významově záporné ale formálně kladné výrazy. klasifikace záporu. analýza založená na korpusu. Negation. approximate negators. classification of negation. corpus-based analysis. bakalářské práce
    (043)378.22

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.