Počet záznamů: 1
Translation Competence Acquisition and Its Impact on Translation Quality: A Case Study
Údaje o názvu Translation Competence Acquisition and Its Impact on Translation Quality: A Case Study [rukopis] / Ivana Tůmová Další variantní názvy Rozvoj překladatelské kompetence a dopad na kvalitu překladu - případová studie Osobní jméno Tůmová, Ivana (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation Competence Acquisition and Its Impact on Translation Quality: A Case Study Vyd.údaje 2014 Fyz.popis 92 s. (141 701 znaků) + 1 CD Poznámka Ved. práce Josefína Zubáková Oponent Michal Kubánek Dal.odpovědnost Zubáková, Josefína (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Kubánek, Michal, 1982- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překladatelská kompetence * rozvoj překladatelské kompetence * hodnocení kvality překladu * procesní výzkum * překladatelská strategie * překladatelské metody * pragmatický aspekt * ironie * autorský styl * Nordová * publicistický text * Buchwald * sloupek * translation competence * translation competence acquisition * translation quality assessment * process research * translation strategy * translation methods * pragmatic aspect * irony * style of the author * Nord * publicistic text * Buchwald * column Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. angličtina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00185297-630493328.pdf 20 701.8 KB 26.06.2014 Posudek Typ posudku 00185297-ved-468153790.pdf Posudek vedoucího 00185297-opon-599794526.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00185297-prubeh-799604872.pdf 25.06.2014 26.06.2014 28.08.2014 1 Hodnocení známkou
Jednou z klíčových oblastní výzkumu současné translatologie je překladatelská kompetence a její rozvoj. Tato bakalářská práce se zabývá dopady rozvoje překladatelské kompetence na překlad jako produkt, a to konkrétně na kvalitu převodu pragmatického aspektu textu. Jak naznačuje dosavadní výzkum v této oblasti, různě pokročilí překladatelé s různou úrovní překladatelské kompetence využívají odlišné strategie a postupy, čímž je ovlivněna kvalita převodu pragmatického aspektu textu. Proto je pro výzkum využit publicistický text obsahující kulturní aluze, ironii a autorský styl. Pilotní studie zahrnuje tři skupiny respondentů z řad studentů a absolventů oboru ATP (Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad) s různou úrovní překladatelské kompetence. Studie využívá metody procesního výzkumu. Pro analýzu výchozího textu i následné hodnocení překladů respondentů je využit model textové analýzy dle Nordové. Práce uvádí tendence pozorované u jednotlivých skupin a na jejich základě potvrzuje, že překladatelé s vyšší překladatelskou kompetencí jsou při převodu pragmatického aspektu textu úspěšnější.Translation competence and its development is one of the key issues in current translation studies. This bachelor thesis deals with the development of TC and its impact on the translation product. In particular, it observes the quality of rendering the pragmatic aspect of a text. Based on the results of previous research in this field it is assumed that translators in different stages of proficiency, thus possessing different levels of translation competence, differ in strategies and methods they employ. This difference influences the quality of rendering the pragmatic aspect of the text. A publicistic text containing cultural allusions, irony and author's style is therefore used for the research. The pilot study contains three groups of subjects from the community of the ATP (English for translation and interpreting) students and graduates possessing different levels of TC. The case study employs methods of process research. The model of translation-oriented text analysis by Nord is used for the analysis of the sample text, as well as for subsequent assessment of subjects' translations. The thesis then states general tendencies observed by each group. On the basis of these observations, it then confirms that translators possessing higher TC are more successful in rendering the pragmatic aspect of the text.
Počet záznamů: 1