Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad povídek Ali Smith
Údaje o názvu Komentovaný překlad povídek Ali Smith [rukopis] / Daniel Olt Další variantní názvy Komentovaný překlad povídek Ali Smith Osobní jméno Olt, Daniel (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation and Analysis of Ali Smith's Short Stories Vyd.údaje 2013 Fyz.popis 58 + Výchozí text vložen do vnířní kapsy přebalu, CD ROM Poznámka Ved. práce David Livingstone Oponent Josefína Zubáková Dal.odpovědnost Livingstone, David, 1966- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Zubáková, Josefína (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova umělecký překlad * Ali Smith * konotace * expresivita * ekvivalence * reálie * artistic translation * Ali Smith * connotation * expressivity * equivalence * institutions Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Italská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00185137-121217350.pdf 23 886.6 KB 28.06.2013 Posudek Typ posudku 00185137-ved-567536038.doc Posudek vedoucího 00185137-opon-497494144.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00185137-prubeh-478708368.pdf 27.04.2013 28.06.2013 03.09.2013 1 Hodnocení známkou
Tématem této bakalářské práce byl překlad povídek "true short story" a "the child" od britské autorky Ali Smith. Překlad následuje představební autora a povídek, které byly v rámci práce přeloženy. V komentáři byly na rovině lexikální, syntaktické a stylistické analyzovány problematické pasáže v překladu.The topic of this bachelor thesis was a translation of two short stories "true short story" and "the child" written by the British author Ali Smith. The translation is followed by the itroduction about the author and the short stories which were part of this thesis. The problematic parts in translation were discussed in the commentary in terms of lexicology, syntax and stylistic.
Počet záznamů: 1