Počet záznamů: 1  

Wolfgang Hildesheimer als Sprachjongleur: Sprachliche Kreativität und Problematik der Übersetzbarkeit

  1. Kučerová, Hana
    Wolfgang Hildesheimer als Sprachjongleur: Sprachliche Kreativität und Problematik der Übersetzbarkeit [rukopis] / Hana Kučerová. -- 2014. -- Ved. práce Veronika Prágerová. -- Oponent Sabine Eschgfäller. -- Abstrakt: Těžiště práce tvoří jazyková analýza díla Mitteilungen an Max über den Stand der Dinge und anderes od Wolfganga Hildesheimera, která se zabývá zvláštnostmi textu, které jej činí jedinečným. K těmto zvláštnostem patří především specifické nakládání s frazeologismy, neologismy, citáty a pro německý jazyk typickými složeninami. Teoretická část se věnuje problematice překladu těchto zvláštností, problematice jazykové komiky a jejího užití v textu. Práce je doplněna ukázkou překladu.. -- Abstrakt: The main focus of this thesis is a linguistic analysis of the work Mitteilungen an Max über den Stand der Dinge und anderes by Wolfgang Hildesheimer. The analysis deals with unusual features of the text which make it unique, mainly the specific usage of phraseologisms, neologisms, quotes, and compound words which are typical for German language. The theoretical part describes issues with the translation of such curiosities and it focuses on linguistic humor and its usage in the text. A translation example is also a part of the thesis.
    Prágerová, Veronika. Eschgfäller, Sabine, 1976-. Univerzita Palackého. Fakulta tělesné kultury
    jazyková komika. frazeologismus. přeložitelnost. Wolfgang Hildesheimer. linguistic humor. translatability. phraseologism. Wolfgang Hildesheimer. diplomové práce
    (043)378.2

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.