Počet záznamů: 1
Překlad povídek z knihy Llamadas telefónicas s komentářem zaměřeným na časovou souslednost
Údaje o názvu Překlad povídek z knihy Llamadas telefónicas s komentářem zaměřeným na časovou souslednost [rukopis] / Andrea Zewelová Další variantní názvy Překlad povídek z knihy Llamadas telefónicas s komentářem zaměřeným na časovou souslednost Osobní jméno Zewelová, Andrea (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of Roberto Bolaňo's short stories Llamadas telefónicas comment on sequence of tenses Vyd.údaje 2011 Fyz.popis 54 s. (88 613) + 1 CD,2 španělské originály povídek Poznámka Ved. práce Radim Zámec Oponent Enrique Gutiérrez rubio Dal.odpovědnost Zámec, Radim (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Gutiérrez Rubio, Enrique, 1976- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Roberto Bolano * překlad * povídka * časová souslednost * věta hlavní * věta vedlejší * vid * slovesný čas * sloveso * Roberto Bolano * translation * short story * consecution of tenses * principal clause * subordinate clause * tense * verb Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Španělská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00122656-549319961.pdf 20 534.3 KB 10.05.2011 Posudek Typ posudku 00122656-ved-717511635.doc Posudek vedoucího 00122656-opon-592718880.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00122656-prubeh-297651707.jpg 23.03.2010 10.05.2011 02.06.2011 2 Hodnocení známkou
V mé práci se zabývám hlavně překladem dvou povídek z knihy ´Llamadas telefónicas´ a komentářem zaměřeným na časovou souslednost. V komentáři uvádím téměř všechny příklady z povídek, v nichž se nachází časová souslednost a k nim přidávám můj překlad. Zabývám se časovými posuny ve španělštině ve větách vedlejších a odůvodňuji mnou zvolený překlad do českého jazyka. V průběhu redakce práce používám různé zdroje od španělských i českých autorů, ze kterých přebírám poznatky a fakta týkající se problematiky časové souslednosti ve španělštině a jejího překladu do češtiny.The main purpose of my work is to translate two different short stories from the Spanish book called 'Llamadas telefonicas' with a commentary targeted at the consecution of tenses in Spanish language. In my commentary I have presented almost every example of the consecution of tenses from the short stories with my own translation into Czech language. Furthermore, I have also analysed tense shifting in clauses within Spanish language. In addition, I have presented specific reasoning for the chosen translation from Spanish to Czech language. Within my work, I have made use of variety of sources by Spanish and Czech authors and I based my discussion on their findings relevant to issue of the consecution of tenses in Spanish language and its translation into Czech language.
Počet záznamů: 1