Počet záznamů: 1  

Překlad odborného medicínského textu

  1. Údaje o názvuPřeklad odborného medicínského textu [rukopis] / Pavlína Duží
    Další variantní názvyPřeklad odborného medicínského textu
    Osobní jméno Duží, Pavlína (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názA Translation of a Medical Text
    Vyd.údaje2011
    Fyz.popis145 stran + CD, originál textu v angličtině
    PoznámkaVed. práce Bronislava Grygová
    Dal.odpovědnost Grygová, Bronislava, 1959- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Řeřicha, Václav, 1949- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova odborný styl * prostředky odosobnění textu * koheze * koherence * aktuální členění větné * téma * réma * reference * substituce * elipsa * kondenzované vyjadřování * participium * infinitiv * gerundium * nominální řetězce * lékařská terminologie * scientific style * depersonalized expression * cohesion * coherence * functional sentence perspective * theme * rheme * reference * substitution * ellipsis * condensed expressing * participle * infinitive * gerund * nominal chains * medical terminology
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    98286-415621895.pdf30895.1 KB05.01.2011
    PosudekTyp posudku
    98286-ved-929405170.docPosudek vedoucího
    98286-opon-372726469.docPosudek oponenta

    Práce je zaměřena na překlad odborného medicínského textu z angličtiny do češtiny a jeho následný rozbor. Práce začíná úvodem do teorie odborného stylu, přiblížením typických prvků tohoto stylu a srovnáním rozdílů mezi angličtinou a češtinou. Dále, na základě prvků přítomných v textu, následuje popis kohezivních prostředků, prostředků kondenzovaného vyjadřování a také rozbor terminologie.My thesis focuses on the English to Czech translation of a medical text and its analysis. The work starts with the introduction into the theory of the scientific style. Further on I´m trying to define its typical features and describe the differences between the Czech and English languages. The analysis of the cohesive ties, means of condensed way of expressing and medical terminology follow.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.