Počet záznamů: 1  

Překlad povídky Tatarak Jaroslawa Iwaszkiewicze s filologickým komentářem

  1. Údaje o názvuPřeklad povídky Tatarak Jaroslawa Iwaszkiewicze s filologickým komentářem [rukopis] / Eliška Baranová
    Další variantní názvyPřeklad povídky Tatarak Jaroslawa Iwaszkiewicze s filologickým komentářem
    Osobní jméno Baranová, Eliška (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation of the Short Story Tatarak by Jaroslaw Iwaszkiewicz with Philological Commentary
    Vyd.údaje2011
    Fyz.popis72 s. (110 592 znaků) + CD ROM
    PoznámkaVed. práce Jan Jeništa
    Oponent Agata Tarnawska-Grzegorzyca
    Dal.odpovědnost Jeništa, Jan, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Tarnawska-Grzegorzyca, Agata, 1983- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova literární překlad * polská literatura * překladový proces * literary translation * polish literature * translation process
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie - Polská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00097588-542771358.pdf58963.2 KB16.05.2011
    PosudekTyp posudku
    00097588-ved-450936390.docPosudek vedoucího
    00097588-opon-586435612.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00097588-prubeh-428564504.pdf18.05.200916.05.201101.06.20111Hodnocení známkou

    Cílem této bakalářské práce je prozkoumat jednotlivé jevy a problémy, které se vyskytují během překladatelského procesu prozaických textů. Pro překlad byla vybrána povídka Jarosława Iwaszkiewicze Tatarak. Následující částí je konfrontace stávajícího překladu Heleny Teigové z roku 1966 s překladem novým, ve které se řeší především problematika zastarávání a aktualizace překladu. Zmíněn je také medailonek autora a rozbor jeho povídky, teorie překladatelského procesu a problematiky zastarávání a aktualizace překladu.This bachelor thesis deals with the analysis of problems in translation of prosaic texts. The aim was to translate the short story Tatarak by Jarosław Iwaszkiewicz and afterwards examine and classify grammatical, syntactic and lexical elements that occur during the translation process. The following section is dedicated to a comparison of the new translation with the older one (1966) by Helena Teigová. The main focus is on the problems of obsolescence and update of the text. Also the short biography of Jarosław Iwaszkiewicz is presented along with the theory of translation process.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.