Počet záznamů: 1
Překlad povídky Tatarak Jaroslawa Iwaszkiewicze s filologickým komentářem
Údaje o názvu Překlad povídky Tatarak Jaroslawa Iwaszkiewicze s filologickým komentářem [rukopis] / Eliška Baranová Další variantní názvy Překlad povídky Tatarak Jaroslawa Iwaszkiewicze s filologickým komentářem Osobní jméno Baranová, Eliška (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of the Short Story Tatarak by Jaroslaw Iwaszkiewicz with Philological Commentary Vyd.údaje 2011 Fyz.popis 72 s. (110 592 znaků) + CD ROM Poznámka Ved. práce Jan Jeništa Oponent Agata Tarnawska-Grzegorzyca Dal.odpovědnost Jeništa, Jan, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Tarnawska-Grzegorzyca, Agata, 1983- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova literární překlad * polská literatura * překladový proces * literary translation * polish literature * translation process Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Polská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00097588-542771358.pdf 58 963.2 KB 16.05.2011 Posudek Typ posudku 00097588-ved-450936390.doc Posudek vedoucího 00097588-opon-586435612.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00097588-prubeh-428564504.pdf 18.05.2009 16.05.2011 01.06.2011 1 Hodnocení známkou
Cílem této bakalářské práce je prozkoumat jednotlivé jevy a problémy, které se vyskytují během překladatelského procesu prozaických textů. Pro překlad byla vybrána povídka Jarosława Iwaszkiewicze Tatarak. Následující částí je konfrontace stávajícího překladu Heleny Teigové z roku 1966 s překladem novým, ve které se řeší především problematika zastarávání a aktualizace překladu. Zmíněn je také medailonek autora a rozbor jeho povídky, teorie překladatelského procesu a problematiky zastarávání a aktualizace překladu.This bachelor thesis deals with the analysis of problems in translation of prosaic texts. The aim was to translate the short story Tatarak by Jarosław Iwaszkiewicz and afterwards examine and classify grammatical, syntactic and lexical elements that occur during the translation process. The following section is dedicated to a comparison of the new translation with the older one (1966) by Helena Teigová. The main focus is on the problems of obsolescence and update of the text. Also the short biography of Jarosław Iwaszkiewicz is presented along with the theory of translation process.
Počet záznamů: 1