Počet záznamů: 1  

Marked and Unmarked Distribution of Communicative Dynamism in English and Czech

  1. Údaje o názvuMarked and Unmarked Distribution of Communicative Dynamism in English and Czech [rukopis] : Functional Sentence Perspective in Written Communication in English and Czech / Ondřej Molnár
    Další variantní názvyPříznaková distribuce komunikativního dynamismu v angličtině a češtině (z hlediska překladu)
    Osobní jméno Molnár, Ondřej, 1983- (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názMarked and Unmarked Distribution of Communicative Dynamism in English and Czech
    Vyd.údaje2009
    Fyz.popis101 s. + 1 CD
    PoznámkaVed. práce Václav Řeřicha
    Dal.odpovědnost Řeřicha, Václav, 1949- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova funkční větná perspektiva * aktuální členění větné * komunikativní dynamismus * téma * réma * přechod * diatéme * tématická progrese * vytýkací konstrukce * linearity * lineární modifikace * slovosled * functional sentence perspective * communicative dynamism * theme * rheme * transition * diatheme * thematic progression * constructions for highlighting * linearity * linear modification * word-order
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.angličtina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie - Italská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    66780-879495125.doc4564.7 KB31.12.2999

    Tato práce se zabývá problematikou funkční větné perspektivy (v češtině též ?aktuální členění větné?) v angličtině a češtině. Tento jev se uplatňuje v každém jazyce, protože je nezbytnou součástí komunikace. Způsoby realizace funkční větné perspektivy (FVP) se však v každém jazyce liší. Angličtina i čeština využívají jiných prostředků k vyjadřování FVP. Odlišné způsoby realizace FVP vyplývají z různých principů, které se prosazují v jednotlivých jazycích jako dominantní: zatímco v češtině je slovosled řízen převážně principem FVP, v angličtině je pořádek slov ve větě ovlivňován principem gramatickým.This thesis concentrates on the comparison of marked and unmarked distribution of communicative dynamism (functional sentence perspective) in written communication in English and Czech. Since these two languages are different in nature, the principles of implementation of FSP also differ to a great extent. While the leading word order principle in English is the grammatical one, in Czech the word order is determined by the principle of FSP.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.