Počet záznamů: 1
Kommentierte Übersetzung eines populärwissenschaftlichen kunstgeschichtlichen Textes
Údaje o názvu Kommentierte Übersetzung eines populärwissenschaftlichen kunstgeschichtlichen Textes [rukopis] / Kristýna Lédlová Další variantní názvy Komentovaný překlad populárně-naučného textu s uměnovědnou tematikou Osobní jméno Lédlová, Kristýna, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz An annotated translation of a popular scientific art history text Vyd.údaje 2022 Fyz.popis 47s. (obrazové přílohy: 16 s.) : il. + 0 Poznámka Ved. práce Marie Krappmann Oponent Alžběta Peštová Dal.odpovědnost Krappmann, Marie, 1977- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Peštová, Alžběta (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova komentovaný překlad * populárně-naučný styl * uměnovědná tematika * Otto Wagner * pragmatická rovina * lexikální rovina * syntaktická rovina * annotated translation * popular scientific style * art history themes * Otto Wagner * pragmatic dimension * lexical dimension * syntactical dimension Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. němčina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00257042-846519213.pdf 11 9.5 MB 18.08.2022 Posudek Typ posudku 00257042-ved-281108034.pdf Posudek vedoucího 00257042-opon-960774529.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00257042-prubeh-374122694.pdf 10.12.2021 18.08.2022 31.08.2022 B Hodnocení známkou
Bakalářská práce je postavena na překladu populárně-naučného textu, který je úzce spojen s uměnovědnou tematikou. Cílovou čtenářskou skupinou tohoto textu jsou návštěvníci kulturní památky ve Vídni. Text svou funkcí proto zasahuje také do oblasti kulturního turismu. Cílem bakalářské práce je na základě překladu textu z němčiny do češtiny a jeho následné analýzy odhalit a přiblížit možná specifika překladu takto zaměřeného druhu literatury. Hlavními předpokládanými specifiky je práce s odbornou uměnovědnou terminologií, metaforami a zajištění populárně-naučné čtivosti pro laickou veřejnost.The base of the present thesis is translation of a popular scientific text closely pertaining to art history. The intended audience of the text are visitors of a historical sight in Vienna. For this reason, the text also touches upon the area of cultural tourism. The goal of the thesis is to explore and expound potential specifics of translation of this literary genre based on an analysis of a translation of the text from German to Czech. The main specifics assumed are handling of technical terminology of art history, the use of metaphor and ensuring popular scientific readability for the general public.
Počet záznamů: 1