Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad titulků indonéského dokumentárního filmu Sexy Killers

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad titulků indonéského dokumentárního filmu Sexy Killers [rukopis] / Lucie Baklíková
    Další variantní názvyKomentovaný překlad a tvorba titulků k vybranému indonéskému dokumentárnímu filmu
    Osobní jméno Baklíková, Lucie, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názSubtitle Translation of an Indonesian Documentary Film
    Vyd.údaje2021
    Fyz.popis62 s. (110073 znaků) + https://drive.google.com/file/d/1GHR_iNFGMn4qfdAvOJ7GyLyjCgXMITMT/view?usp=sharing
    PoznámkaVed. práce František Kratochvíl
    Oponent Michaela Budiman
    Dal.odpovědnost Kratochvíl, František, (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Budiman, Michaela, (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého v Olomouci. Filozofická fakulta. Katedra asijských studií - korejština (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova komentovaný překlad * titulky * AVP * dokumentární film * Sexy Killers * Dandhy Dwi Laksono * annotated translation * subtitles * AVT * indonesian documentary * Sexy Killers * Dandhy Dwi Laksono
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programAsijská studia
    Studijní oborAsijská studia se specializací indonéský jazyk a kultura
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00269969-890184379.docx19375.8 KB24.06.2021
    PosudekTyp posudku
    00269969-ved-213222941.pdfPosudek vedoucího
    00269969-opon-287174098.pdfPosudek oponenta
    Ostatní přílohyVelikostPopis
    00269969-other-447774771.xlsx199.3 KB

    Cílem této diplomové magisterské práce je seznámit čtenáře s problematikou překladu titulků indonéského dokumentárního filmu. Film, který byl zvolený za účelem demonstrace procesu překladu titulků z jazyka indonéského do jazyka českého, se nazývá Sexy Killers. První polovina práce představuje titulkování v rámci translatologického oboru nazývaného audiovizuální překlad. Současně také seznamuje čtenáře s dějem filmu, jeho tvůrci a okolnostmi vzniku. Druhá polovina práce obsahuje komentář k vybraným překladatelsky zajímavým jevům, jako je skloňování osobních jmen, překlad názvů organizací a institucí, specializovaného lexikonu nebo zkratek a akronymů. Komentář představuje také překladatelské postupy autora, zejména s ohledem na chybějící literaturu na téma indonésko-českého překladu. Součástí práce je také český překlad indonéských titulků ke zvolenému filmu.The aim of this thesis is to introduce readers to the topic of subtitle translation of an indonesian documentary movie. The movie chosen to demonstrate the process of subtitle translation from Indonesian to Czech is called Sexy Killers. The first half of this thesis introduces subtitling as part of audiovisual translation. At the same time, it also provides the reader with basic information about the movie Sexy Killers. The second half encompasses a commentary on selected translation phenomena, such as the declination of czech names, translation of certain organizations and institutions, specialized lexicon or abbreviations and acronyms. The annotation also presents certain translation procedures that are unique due to the lack of academic literature on the topic of Indonesian-Czech translation.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.