Počet záznamů: 1  

Narušení plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny

  1. Údaje o názvuNarušení plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny [rukopis] / Kateřina Kuchyňková
    Další variantní názvyNarušení plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny
    Osobní jméno Kuchyňková, Kateřina, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názDisfluencies in Simultaneous Interpreting from English to Czech
    Vyd.údaje2020
    Fyz.popis66. (56 6763) : il., grafy, tab. + CD ROM
    PoznámkaVed. práce Veronika Prágerová
    Oponent Alena Antošíková
    Dal.odpovědnost Prágerová, Veronika (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Antošíková, Alena, (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova simultánní tlumočení * narušení plynulosti * nevyplněné pauzy * vyplněné pauzy * hezitace * nedokončené věty * repetice * opravy * simultaneous interpreting * disfluencies * unfilled pauses * filled pauses * hesitations * unfinished sentences * repetitions * corrections
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00255698-120835665.pdf231.2 MB14.12.2020
    PosudekTyp posudku
    00255698-ved-810601636.docPosudek vedoucího
    00255698-opon-987277655.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00255698-prubeh-166215154.pdf11.12.202014.12.202019.01.20212Hodnocení známkou

    Tato práce se zabývá narušením plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny. V teoretické části je představen proces simultánního tlumočení, psycholingvistický přístup uplatňovaný pro výzkum některých jevů v tlumočení a tlumočnické strategie. Následně je definován pojem narušení plynulosti, přístup k těmto narušením a jejich kategorizace. V praktické části je proveden experiment, jehož cílem je zjistit, jakých narušení plynulosti se během simultánního tlumočení nejčastěji dopouštělo osm studentek oboru Angličtina pro komunitní tlumočení a překlad. Do klasifikace narušení plynulosti byly zařazeny nevyplněné pauzy, vyplněné pauzy, nedokončené věty, repetice a opravy. Hypotéza práce je taková, že se u čtyř studentek navazujícího magisterského studia bude vyskytovat méně narušení plynulosti než u čtyř studentek bakalářského studia.This thesis deals with disfluencies in simultaneous interpreting from English to Czech. The theoretical part introduces the process of simultaneous interpreting, psycholinguistic approach applied for investigation of certain interpreting phenomena, and interpreting strategies. The definition of disfluencies is presented, followed by introduction of different approaches to evaluation of their presence in speech and different classifications of disfluencies. The aim of the experiment introduced in the practical part is to identify the most frequent types of disfluencies in the simultaneously interpreted speeches of eight students of English for Translation and Community Interpreting. The category of disfluencies include: unfilled pauses, filled pauses, unfinished sentences, repetitions and corrections. It is presumed that there will be less disfluencies in the speeches of the Master's degree students in comparison to the students of the Bachelor's degree.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.