Počet záznamů: 1
The Translation and Stylistic Analysis of The World According to Garp by John Irving
Údaje o názvu The Translation and Stylistic Analysis of The World According to Garp by John Irving [rukopis] / Michaela Adamcová Další variantní názvy Překladová a stylistická analýza románu Svět podle Garpa od Johna Irvinga Osobní jméno Adamcová, Michaela (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The translation and stylistic analysis of The World According to Garp by John Irving Vyd.údaje 2017 Fyz.popis 49 s. (89 571 znaků) : grafy, tab. + 1 CD ROM Poznámka Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Josefína Zubáková Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Zubáková, Josefína (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad * překládání * beletrie * Svět podle Garpa * překladatelská strategie * styl * autorský styl * překladatelský styl * analýza textu * kurzíva * důraz * translation * fiction * The World According to Garp * translation strategy * style * authorial style * translator´s style * text analysis * italics * emphasis Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. angličtina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00219994-813716825.docx 162 149.7 KB 26.04.2017 Posudek Typ posudku 00219994-ved-155398620.doc Posudek vedoucího 00219994-opon-501787471.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00219994-prubeh-539174661.pdf 26.10.2016 26.04.2017 02.06.2017 1 Hodnocení známkou
Cílem této bakalářské práce je analýza characteristických stylistických prvků vyskytujících se v románu The World According to Garp od Johna Irvinga a jejich srovnání s českým překladem Svět podle Garpa od Radoslava Nenadála. Kvalitativní část je věnována představení osobnosti autora, obsahu díla a popisu fiktivního světa. Dále se práce zabývá problematikou překladu autorského stylu a stylu překladatele. Podstatná část této práce je především zaměřena na využití kurzívy pro důraz jako jednoho z nejvýraznějších stylisticky příznakových prostředků výchozího textu. Vybraná překladatelská řešení jsou okomentována a podložena kvantitativní analýzou výskytu kurzívy ve výchozím a cílovém textu.The aim of this study is to analyse prominent stylistic features in the novel The World According to Garp by John Irving and compare their representations with the Czech translation Svět podle Garpa by Radoslav Nenadál. The qualitative part of this thesis is focused on introduction of the author, the novel´s plot and description of the fictional world. This thesis is concerned with translation of authorial style and style of a translator. The fundamental part of the thesis is primarily dedicated to the use of emphatic italics as one of the most prominent stylistically marked features of the source text. Representative examples and their translation strategies are provided with commentaries and supported by quantitative analysis of occurrences of italics in the source and target text.
Počet záznamů: 1