Počet záznamů: 1
Komplexní lexikálně-gramatická analýza překládaného textu s translatologickým komentářem a glosářem
Údaje o názvu Komplexní lexikálně-gramatická analýza překládaného textu s translatologickým komentářem a glosářem [rukopis] / Jan Zbořil Další variantní názvy Komplexní lexikálně-gramatická analýza překládaného textu s translatologickým komentářem a glosářem Osobní jméno Zbořil, Jan (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz A Complex Lexico-Grammatical Analysis of a Translated Text with a Commentary and a Glossary Vyd.údaje 2015 Fyz.popis 136 s. (129 232 znaků) : il., schémata, tab. + 1 DVD Poznámka Oponent Zdeňka Vychodilová Ved. práce Ladislav Vobořil Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (oponent) Vobořil, Ladislav, 1973- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova svařování * odborný styl * odborný text * lexikum * termín * morfologické prostředky * syntaktické prostředky * překlad * odborný překlad * překladové transformace * translatologický komentář * analýza * glosář * welding * scientific style * scientific text * lexicon of scientific style * term * morphology of scientific style * syntax of scientific style * translation * scientific translation * methods of translation * commentary of translation * glossary Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Ruská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00187832-479342090.pdf 65 1.7 MB 10.12.2015 Posudek Typ posudku 00187832-ved-995984146.pdf Posudek vedoucího 00187832-opon-867132575.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00187832-prubeh-188485957.pdf 25.11.2013 10.12.2015 20.01.2016 2 Hodnocení známkou
Tato diplomová práce je zaměřena na komplexní lexikálně-gramatickou analýzu překládaného textu z oblasti svařování, svařovacích materiálů a zařízení. Hlavním úkolem byl překlad odborného textu daného oboru a tvorba glosáře, z nichž jsme dále vycházeli při analýze a translatologickém komentáři. První část, lingvistická, je tvořena teoretickou analýzou funkčního stylu, lexikální, morfologické a syntaktické roviny. Dané roviny jsou následně analyzovány prakticky. Druhá část, překladatelská, zahrnuje popis překladu v obecné rovině, překladových transformací, odborného překladu, překlad termínu. Vzhledem k provedení analýzy v rusko-českém plánu, práce podává přehled o shodách a rozdílech mezi ruským a českým odborným textem.This thesis is focused on comprehensive lexical and grammatical analysis of the scientific text translated from a welding field. The main task of this thesis was a translation of this text and creation of glossary and lexical, morphological and syntactic analysis of the original text and of the translation. This thesis consists of two main parts. The first part is linguistic and consists of introduction of the scientific style and description of lexical, morphological and syntactic comprehensive analysis of texts. The second part consists of characterization of theory of professional translation and translation analysis. We compare correspondences and differences between Russian and Czech languages in this fiedl.
Počet záznamů: 1