Počet záznamů: 1
Analýza překladů děl Toma Robbinse do češtiny se zaměřením na převod expresivity
Údaje o názvu Analýza překladů děl Toma Robbinse do češtiny se zaměřením na převod expresivity [rukopis] / Petra Mičková Další variantní názvy Analýza překladů děl Toma Robbinse do češtiny se zaměřením na převod expresivity Osobní jméno Mičková, Petra (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The Analysis of Czech Translations of Tom Robbins's Novels with a Focus on Expressivity Vyd.údaje 2012 Fyz.popis 55 s. + CD ROM Poznámka Oponent Jitka Zehnalová Ved. práce Josefína Zubáková Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (oponent) Zubáková, Josefína (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad * expresivita * beletrie * Robbins * zvuková expresivita * citová expresivita * apelová expresivita * významová expresivita * ekvivalence * translation * expressivity * fiction * Robbins * sound expressivity * emotional expressivity * appellative expressivity * semantic expressivity * equivalence Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00178305-821685318.pdf 29 349.9 KB 21.08.2012 Posudek Typ posudku 00178305-ved-715476729.pdf Posudek vedoucího 00178305-opon-325082713.doc Posudek oponenta
Tato balakalářská práce je založena na srovnání českých překladů děl Toma Robbinse s originálními texty, se zaměřením na míru expresivity, která je v obou verzích obsažena. Texty byly srovnávány za pomoci jejich analýzy. Práce byla s ohledem na charakter výchozích textů orientována více na významovou expresivitu, tedy na oblast, ve které byly následně nalezeny nejvýraznější odchylky v expresivním vyjádření u autora a u překladatele.This bachelor thesis is based on a comparison of Czech translations of Tom Robbins's novels and original texts, with a focus on expressivity in both texts. The texts were compared using a text analysis. With regard to the nature of the source texts the thesis is more focused on semantic expressivity, which is the field, where the most pronounced diversions in the author's and the translator's expression were found.
Počet záznamů: 1