Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad odborného textu z okruhu Pražského lingvistického kroužku
Údaje o názvu Komentovaný překlad odborného textu z okruhu Pražského lingvistického kroužku [rukopis] / Martina Portužáková Další variantní názvy Komentovaný překlad odborného textu z okruhu Pražského lingvistického kroužku Osobní jméno Portužáková, Martina, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz An Annotated Translation of Professional Text from Prague Linguistic Circle Vyd.údaje 2024 Fyz.popis 68 s. (147 034 znaků) : tab. Poznámka Ved. práce Zdeňka Vychodilová Oponent René Andrejs Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Andrejs, René (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Pražský lingvistický kroužek * Roman Jakobson * odborný text * komentovaný překlad * jazykový svaz * eurasijský jazykový svaz * Prague Linguistic Circle * Roman Jakobson * academic text * annotated translation * linguistic area * Euro-Asian linguistic area Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Ruština pro překladatele Studijní obor Ruština pro překladatele kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00287502-269113780.docx 3 719.6 KB 09.05.2024 Posudek Typ posudku 00287502-ved-967664675.pdf Posudek vedoucího 00287502-opon-605019326.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00287502-prubeh-217276053.pdf 29.11.2022 09.05.2024 05.06.2024 C Hodnocení známkou
Tato magisterská práce má za cíl vytvořit adekvátní překlad odborného textu z ruštiny do češtiny. Výchozím textem je publikace Romana Jakobsona z roku 1931. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část, přičemž teoretická část je věnovaná charakteristice Kroužku, Romanu Jakobsonovi, odbornému stylu a jeho překladu. Praktická část je vymezena pro rozbor originálního textu z hlediska lexikální, stylistické, morfologické, grafické a textové roviny. Jádrem práce je samotný překlad a vybraná překladatelská řešení. Práce zahrnuje dvě přílohy. První představuje glosář důležitých pojmů, které se objevují ve výchozím textu, druhou přílohou je daný originální text.This master's thesis aims to create an-appropriate translation of professional text from Russian into Czech language. The initial text is a publication by Roman Jakobson from 1931. The thesis is divided into theoretical and stylistics parts, with the theoretical part devoted to the characteristics of the Circle, Roman Jakobson, academic style and translation of this style. The practical part is defined for the analysis of the original text in terms of lexical, stylistic, morphology, graphic and textual analysis. The thesis includes two appendices. The first is a glossary of important terms that appear in the source text, the second is the original text.
Počet záznamů: 1