Počet záznamů: 1  

Překlad odborného textu (Zdravé stravování)

  1. Údaje o názvuPřeklad odborného textu (Zdravé stravování) [rukopis] / Barbora Tichá
    Další variantní názvyPřeklad odborného textu (Zdravé stravování)
    Osobní jméno Tichá, Barbora, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation of Scientific Text (Healthy Eating)
    Vyd.údaje2018
    Fyz.popis49 s. (96 196 znaků) : grafy, tab. + 1 disketa
    PoznámkaVed. práce Milena Machalová
    Oponent Kateřina Nosková
    Dal.odpovědnost Machalová, Milena (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Nosková, Kateřina (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova zdravé stravování * výživa * strava * výživové hodnoty * výzkum * jídelníček * masmédia * zdravotní péče * program CINDI * odborný text * překlad * healthy eating * nutrition * diet * nutrition facts * research * diet * mass media * health care * CINDI program * specialized text * translation
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00223327-415347778.pdf591.5 MB11.04.2018
    PosudekTyp posudku
    00223327-ved-425224394.pdfPosudek vedoucího
    00223327-opon-605909381.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00223327-prubeh-140101624.pdf05.04.201711.04.201820.06.20181Hodnocení známkou

    Bakalářská práce se zabývá teoretickou a praktickou stránkou překladu ruského odborného textu o zdravém stravování. První část se věnuje teoretickému přehledu dané problematiky a překladem obecně. Druhá část podává překlad příručky s odbornou terminologií. Výchozím textem jsou vybrané části příručky, zabývající se zdravým stravování v Rusku, který byl přeložen do češtiny. Ve třetí části je práce doplněna o terminologický glosář vybraných termínů a seznam zkratkových slov, porovnání změnu výživových hodnot Rusů v průběhu několika desítek let a překladové diference mezi jazykem výchozím a cílovým.This Bachelor Thesis deals with theoretical and practical aspects of the translation of the Russian scientific text on healthy eating. The first part presents a theoretical overview of previous findings and the process of translating in general. The second part focuses on the translation proper of the original text, that is selected sections of the Russian manual on healthy eating, translated into Czech. The third part the Thesis consists of a terminological Glossary of selected terms and a list of abbreviated words, followed by a comparison of changes in the nutritional values of the Russians over several decades. In the closing section the translation differences between the source language and the target language are discussed.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.