Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad hry Jaroslavy Pulinovič
Údaje o názvu Komentovaný překlad hry Jaroslavy Pulinovič [rukopis] / Michala Klimentová Další variantní názvy Komentovaný překlad současného ruského dramatu Osobní jméno Klimentová, Michala, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Annotated Translation of Contemporary Russian Drama Vyd.údaje 2017 Fyz.popis 154 s. (327 388 znaků) + CD Poznámka Oponent Zdeňka Vychodilová Ved. práce Martina Pálušová Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (oponent) Pálušová, Martina, 1982- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad dramatu * gramatické transformace * lexikální transformace * překladatelská analýza * ruské drama * Jaroslava Pulinovič * drama translation * grammatical transformations * lexical transformations * translation analysis * Russian drama * Yaroslava Pulinovich Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Ruština pro překladatele kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00214671-654628974.pdf 38 1.6 MB 07.12.2017 Posudek Typ posudku 00214671-ved-385358874.pdf Posudek vedoucího 00214671-opon-259311598.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00214671-prubeh-433118561.pdf 24.11.2015 07.12.2017 11.01.2018 1 Hodnocení známkou
Cílem této diplomové práce je vytvoření komentovaného překladu dramatu Žanna/Pak přijde nový den současné ruské autorky Jaroslavy Pulinovič. Teoretická část práce se věnuje překladatelským transformacím, problematice překladu dramatu a jazykovým jevům, které jsou v překládaném dramatu významné a často se v něm vyskytují. Dále jsou tyto jevy zkoumané v praktické části v komparativní analýze ruského originálu a českých překladů Marcely Magdové a Michaly Klimentové.The aim of this diploma thesis is to create an annotated translation of a contemporary play "Zhanna/Dal'she budet novyj den'" by Russian author Yaroslava Pulinovich. The theoretical part of the thesis is devoted to translation transformations, problematics of drama translation and language phenomena which are most significant and most commonly used in this play. These phenomena are further analysed in the practical part of the thesis; in a comparative analysis of the Russian original and Czech translations by Marcela Magdová and Michala Klimentová.
Počet záznamů: 1