Počet záznamů: 1
Die Volxbibel als eine Bibelübersetzung sui generis. Dargestellt am Beispiel des Hohenliedes
Údaje o názvu Die Volxbibel als eine Bibelübersetzung sui generis. Dargestellt am Beispiel des Hohenliedes [rukopis] / Laura Lukášová Další variantní názvy Překlad tzv. Volxbibel jako biblický překlad sui generis. Analýza Písně písní Osobní jméno Lukášová, Laura (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Voxbibel as the biblical translation sui generis. Song of the songs analysis Vyd.údaje 2014 Fyz.popis 62 S. (110996) + 1 CD ROM Poznámka Ved. práce Eva Maria Hrdinová Oponent Oldřich Břenek Dal.odpovědnost Hrdinová, Eva Maria (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Břenek, Oldřich, 1982- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Bibel * Bibelübersetzung * Hohelied * Vergleich * Volxbibel * Bible * biblical translation * Song of Solomon * comparation * Volxbibel Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. němčina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Německá filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00190360-121384338.pdf 23 220 KB 07.05.2014 Posudek Typ posudku 00190360-ved-884775380.pdf Posudek vedoucího 00190360-opon-308131725.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00190360-prubeh-338551398.pdf 10.03.2013 07.05.2014 16.06.2014 1 Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce se věnuje teorii překladu, konrétně se zabývá problematikou překladu Bible. Práce je rozdělená do tří kapitol, přičemž součástí třetí kapitoly je i praktická analytická část. V teoretické části se hovoří o problematice překladu a biblického překladu, o překladových teoriích. Následuje historie překladů Bible a to pouze českých a německých. Nakonec je představena Píseň písní. V praktické části je srovnána první kapitola Písně písní a to ve třech překladech. V závěru práce jsou vyhodnoceny výsledkyThis bachelor thesis deals with the discipline of translation in the context of biblical texts. The thesis consists of three chapters: Different theories and methods regarding the process of biblical translation are introduced in the first chapter. The history of czech and german translations of the Bible is briefly outlined in the second chapter. The third chapter concentrates on the history and the historical importance of the Song of Solomon, methods of analysis and on used terminology. The theoretical introduction of the chapter is followed by commented comparison of three different translations of the song in Lutheran Bible, Volxbibel and finally the Czech ecumenical Bible using the theoretical framework introduced in this thesis. The conclusion summarizes the theoretical and practical impact of the thesis.
Počet záznamů: 1