Počet záznamů: 1  

Julia Álvarez. En el tiempo de las mariposas

  1. Údaje o názvuJulia Álvarez. En el tiempo de las mariposas [rukopis] : Komentovaný překlad / Lucie Žylová
    Další variantní názvyTraducción del texto En el tiempo de las Mariposas de Julia Alvarez
    Osobní jméno Žylová, Lucie (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názJulia Álvarez. In the Time of the Butterflies
    Vyd.údaje2010
    Fyz.popis46 s. (89 053 znaků) + 1 CD ROM
    PoznámkaVed. práce Jiří Chalupa
    Dal.odpovědnost Chalupa, Jiří (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Nemrava, Daniel, 1975- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova interpretace * překlad * španělský jazyk * český jazyk * interpunkce * komentář konkrétních fragmentů * interpretation * translation * Spanish Language * Czech Language * punctuation * comment of specific fragments
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborŠpanělská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    88527-747107758.pdf11654.7 KB12.04.2010
    PosudekTyp posudku
    88527-ved-798398173.docPosudek vedoucího

    Tato práce přibližuje literární dílo Julie Álvarez prostřednictvím překladu tří samostatných pasáží její knihy En el tiempo de las mariposas (In the Time of the Butterflies). Krátce je nastíněn život autorky, její dílo a osobní pojetí této knihy. Komentář, který následuje za překladem, se zabývá problematikou překladu ze španělštiny do češtiny, interpunkcí ve španělštině a rozborem některých fragmentů překladu.This work brings the literary work of Julia Alvarez through the translation of three separate passages of her book En el tiempo de las mariposas (In the Time of the Butterflies). Briefly outlines the life of the author, her work and personal approach to this book. Commentary, which follows the translation, deals with the translation from Spanish into Czech, punctuation in Spanish and the analysis of some fragments of the translation.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.