Počet záznamů: 1
Frazeosémantické pole "Jídlo" v ruštině a češtině
Údaje o názvu Frazeosémantické pole "Jídlo" v ruštině a češtině [rukopis] / Markéta Šollerová Další variantní názvy FRAZEOSÉMANTICKÉ POLE "JÍDLO" V RUŠTINĚ A ČEŠTINĚ Osobní jméno Šollerová, Markéta (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Phraseo-Semantic Field of "Food" in Russian and Czech Vyd.údaje 2010 Fyz.popis 159 s. (215920 znaků) + 1 CD-R Poznámka Ved. práce Ludmila Stěpanova Dal.odpovědnost Stěpanová, Ludmila, 1950- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Vychodilová, Zdeňka, 1956- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova FRAZEOSÉMANTICKÉ POLE * JÍDLO * RUŠTINA * ČEŠTINA * PŘEKLADOVÁ EKVIVALENCE * RUSKO-ČESKÝ SLOVNÍK * FRAZEOLOGIE * KUCHYNĚ * KLASIFIKACE PODLE VÝZNAMŮ * PHRASEO-SEMANTIC FIELD * FOOD * RUSSIAN * CZECH * EQUIVALENCE RELATIONS * RUSSIAN-CZECH DICTIONARY * PHRASEOLOGY * CUISINE * CLASSIFICATION IN LIGHT OF MEANINGS Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Odborná ruština pro hospodářskou praxi kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 81185-669198895.pdf 42 919.7 KB 11.05.2010 Posudek Typ posudku 81185-ved-434192319.pdf Posudek vedoucího 81185-opon-897456826.pdf Posudek oponenta
Tato diplomová práce se zabývá frazeosémantickým polem "jídlo" v ruštině a češtině a jeho vzájemným porovnáním v obou jazycích, což bylo cílem této práce. Jádrem celé práce je klasifikace frazeologizmů spojených s jídlem z hlediska významů. Ruské frazeologizmy tak jsou rozděleny do 19 skupin, české do 18 skupin, které jsou vzájemně srovnávány. Bylo zjištěno, že oba jazyky mají mnoho společného, ale také mezi nimi nalezneme celou řadu odlišností. Kromě srovnávací analýzy frazeosémantického pole "Jídlo" v ruštině a češtině, bylo do práce zakomponováno mj. také vymezení pojmu frazeologie a typů vztahů mezi frazeologizmy originálu a překladu podle míry funkční a sémanticko-stylistické shody. Práce je zakončena rusko-českým a česko-ruským tématickým slovníkem frazeologizmů. V práci je analyzováno celkem 1052 frazeologických jednotek; z toho 519 ruských frazémů a 533 českých frazémů. Počet znaků s mezerami: 297742This thesis contains phraseo-semantic field of "food" in Russian and Czech languages. The aim of this thesis is confront it in both of these languages. The base of the thesis is classification of phraseologies adherented to the food in light of their meanings. Afterwards the russion phraseologies are devided into 19 groups, the czech phraseologies into 18 groups. These groups are confronted between themself. It was found out that in the both languages are many common and different features. Besides the confrontation of phraseo-semantic field of "food" in both languages my thesis determines concept of the basic facts and types of equivalence relations to original text and translation. This thesis is finished by russion-czech and czech-russion thematic dictionary of phraseologies.
Počet záznamů: 1