Počet záznamů: 1
Angelika Overath - Vergleich der Genres Roman nd Reportage aus der Sicht der Übersetzungswissenschaft
Údaje o názvu Angelika Overath - Vergleich der Genres Roman nd Reportage aus der Sicht der Übersetzungswissenschaft [rukopis] / Martina Kounková Další variantní názvy Angelika Overath - Vergleich zwei Genres aus der Sicht der Übersetzungswissenschaft Osobní jméno Kounková, Martina (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Angelika Overath - Comparison of the Genres Novel and Reportage from the Viewpoint of Translation Studies Vyd.údaje 2007 Fyz.popis 118 s., 26 s. obr. příloh : il. Poznámka Ved. práce Veronika Prágerová Dal.odpovědnost Prágerová, Veronika (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Aplikovaná translatologie * překladatelské teorie * překladatelský proces * komentované překlady * pragmatika překladu * makro- a mikrostylistika překladu * morfosyntax * překladatelské metody * překlad žánrů román a reportáž * mísení žánrů * srovnání žánrů * Angelika Overath * aplicated translatology * theories of translation * process of translation * pragmatic of translation * macro- and microstylistics * morphosyntax * methods of translation * generic aspect * mixing of styles * comparison of genres novel and reportage * Angelika Overath Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. němčina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Magisterský Studijní program Humanitní studia kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 34198-617585879.pdf 0 5.8 MB 31.12.2999
Autorka práce předkládá dva překlady žánrů reportáž a román. Po teoretickém vymezení jsou oba překlady i s originály, jejichž autorkou je německá spisovatelka Angelika Overath, podrobeny překladatelskému rozboru. Práce si v rozborech všímá pragmatických, makrostylistických, lexikálních a morfosyntaktických činitelů a jejich vlivu na překlad. Následně dochází ke srovnání obou žánrů, ze kterého autorka abstrahuje hlavní lingvistické a překladatelské tendence.The authoress of this work has translated one reportage and one passage of literary text from the german writer Angelika Overath. Both translations were analysed and compared from the viewpoint of translation studies. The attention was given in the analysis to the pragmatic factors of translation and macro- and microstylistics of translation. The purpose of this comparison was to outline the difference of the both genres in linguistic and translation aspects.
Počet záznamů: 1