Počet záznamů: 1
Komparativní analýza dvou překladů dětské knihy A Bear Called Paddington
Údaje o názvu Komparativní analýza dvou překladů dětské knihy A Bear Called Paddington [rukopis] / Kristýna Lušková Další variantní názvy Komparativní analýza dvou překladů dětské knihy A Bear Called Paddington Osobní jméno Lušková, Kristýna, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Comparative Analysis of Two Translations of the Children's Book A Bear Called Paddington Vyd.údaje 2022 Fyz.popis 93 s. (116 353 znaků) : grafy, tab. + 1 CD Poznámka Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Josefína Zubáková Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Zubáková, Josefína (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova komparativní analýza * dětská literatura * délky vět * zdrobněliny * spisovný * hovorový * nespisovný jazyk * exotizace a domestikace * adekvátnost a přijatelnost * emfatická kurzíva * způsoby oslovení * comparative analysis * children's literature * sentence length * diminutives * standard * colloquial * non-standard language * foreignization and domestication * adequacy and acceptability * emphatic italics * forms of address Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad Studijní obor Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00276600-295535563.pdf 62 1.2 MB 03.05.2022 Posudek Typ posudku 00276600-ved-881563941.doc Posudek vedoucího 00276600-opon-199626152.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00276600-prubeh-818963826.pdf 13.05.2021 03.05.2022 07.06.2022 C Hodnocení známkou Ostatní přílohy Velikost Popis 00276600-other-908764679.pdf 645.2 KB
Tato diplomová práce se zabývá komparativní analýzou dvou překladů dětské knihy A Bear Called Paddington. Teoretická část nejprve přestavuje analyzované dílo, dále se zabývá oblastí dětské literatury a je ukončena popisem parametrů zvolených pro srovnávací analýzu překladů, které jsou následující: 1. délky vět, 2. zdrobněliny, 3. spisovné, hovorové a nespisovné jazykové prostředky, 4. exotizace a domestikace u překladu vlastních jmen, vlastních jmen místních a peněžních jednotek, 5. adekvátnost a přijatelnost překladu, 6. kurzíva použitá pro zdůraznění, 7. stylizace hlavní postavy Paddingtona jako dítěte - tykání při prvním setkání. Praktická část dále tyto parametry analyzuje a zjišťuje, jak hojně či jakým způsobem je překladatelky převáděly, a zda byly jejich překladatelské strategie vhodné pro překlad dětské literatury. Zjištěné výsledky jsou podrobně uvedeny v praktické části práce a obecněji pak v závěru práce.This diploma thesis covers a comparative analysis of two translations of the children's book A Bear Called Paddington. Theoretical part firstly introduces the book, then it states information about children's literature and it is concluded with a description of parameters chosen for the comparative analysis, where the parameters are as follows: 1. sentence length, 2. diminutives, 3. standard, colloquial and non-standard language, 4. exoticization and domestication in the translation of proper names, names of places and monetary units, 5. adequacy and acceptability of the translation, 6.emphatic italics, 7. stylization of the main character as a child - using T form (less formal form of address). The practical part further analyses these parameters to see how frequently or in what ways the translators translated them, and whether their translation strategies were appropriate for translating children's literature. The findings are presented in detail in the practical part of the thesis and more generally in the conclusion.
Počet záznamů: 1