Počet záznamů: 1
Překlad anglických filmových titulů do čínštiny
Údaje o názvu Překlad anglických filmových titulů do čínštiny [rukopis] / Hana Brzobohatá Další variantní názvy Překlad anglických filmových titulů do čínštiny Osobní jméno Brzobohatá, Hana, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of English Movie Titles to Chinese Vyd.údaje 2021 Fyz.popis 47 + Ne Poznámka Oponent Kamila Hladíková Ved. práce Petr Janda Dal.odpovědnost Hladíková, Kamila, 1978- (oponent) Janda, Petr (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova film * filmový trh * překlad * čínský film * výchozí jazyk * cílový jazyk * translation * movie * movie market * chinese movie * source language * target language Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Čínská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00276553-720243931.pdf 10 746.7 KB 12.12.2021 Posudek Typ posudku 00276553-ved-703075783.docx Posudek vedoucího 00276553-opon-966465449.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00276553-prubeh-821938002.pdf 13.05.2021 12.12.2021 19.01.2022 D Hodnocení známkou
Práce se zabývá metodami překladatelských postupů užívaných při překládání anglických filmových názvů do čínštiny a jejich četností. Cílem práce je nalezení nejčastěji aplikovaného překladatelského postupu. Tento překladatelský postup se snažím nalézt pomocí analýzy vzorku 70 filmových názvů, jež byly převedeny z anglického originálu do čínského jazyka. Doplňujícím cílem je nalezení korelace mezi sémantickým významem znaků a filmového děje u názvů přeložených pomocí transliterace.The thesis deals with the methods of translation processes used in translating English film titles into Chinese and their frequency. The aim of the work is to find the most frequently applied translation process. I try to find this translation process by analyzing a sample of 70 film titles that have been translated from the English original into the Chinese language. The additional goal is to find a correlation between the semantic meaning of the characters and the film story for the names translated by transliteration.
Počet záznamů: 1