Počet záznamů: 1
Překlad filmu a dabing. Příprava dialogové listiny k ruskému seriálu Angelika
Údaje o názvu Překlad filmu a dabing. Příprava dialogové listiny k ruskému seriálu Angelika [rukopis] / David Kozák Další variantní názvy Překlad filmu a dabing. Příprava dabingové listiny vybraného ruského seriálu Osobní jméno Kozák, David, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of film and Dubbing. The preparations of documents for the Dubbing of one chosen Russian series Vyd.údaje 2021 Fyz.popis 197 s. (259 081) : il., tab. + CD ROM s elektronickou podobou práce Poznámka Oponent Zdeňka Vychodilová Ved. práce Martina Pálušová Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (oponent) Pálušová, Martina, 1982- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Audiovizuální překlad * AVP * Překlad filmu * Dabing * Synchronizace * Dabingové symboly * Ruský seriál * Dialogová listina * Angelika * Audiovisual Translation * AVT * Film Translation * Dubbing * Synchronization * Dubbing symbols * Russian Series * Dialogue Lists * Angelika Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Ruština pro překladatele Studijní obor Ruština pro překladatele kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00264576-214912924.pdf 43 2.6 MB 04.05.2021 Posudek Typ posudku 00264576-ved-316992839.rtf Posudek vedoucího 00264576-opon-325747058.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00264576-prubeh-194057573.pdf 05.10.2020 04.05.2021 08.06.2021 1 Hodnocení známkou
Tématem této diplomové práce je překlad filmu a dabing. Hlavním cílem této diplomové práce je vytvoření podkladů pro dabing, tzv. dialogových listin k ruskému seriálu Angelika (rus. Anželika) zpracovávající univerzitní prostředí. V rámci teoretické části je definován termín audiovizuální překlad a uvedena stručná historie filmu a dabingu. V diplomové práci se zaměřujeme se rovněž na teorii a praxi filmového překladu. V souladu s tématem práce se věnujeme především dabingu. Zároveň se seznamujeme s ruskou seriálovou tvorbou (charakteristika, investice). Předmětem praktické části je poté překlad čtyř dílů seriálu Angelika včetně vyhotovení translatologického komentáře.The topic of this diploma thesis is Film translation and Dubbing. The main aim of this diploma thesis is the preparation of documents for the dubbing, also known as the dialogue list, of the Russian series Angelika (rus. Anželika) describing university life. The theoretical part of the diploma thesis is given a definition term Audiovisual translation and is given a short description of film and dubbing history. There is also a focus on the theory and practice of film translation. In accordance with the topic of this diploma thesis, we describing the dubbing and dubbing process at most. As well, there is a chapter about the Russian series (characteristics, investment). In the practical part of this diploma thesis, we translate four episodes of the series Angelika including the commentary.
Počet záznamů: 1