Počet záznamů: 1  

Die Möglichkeiten der Übersetzung bei der Feststellung des Informationsgehaltes von ausgewählten Prospekten

  1. Údaje o názvuDie Möglichkeiten der Übersetzung bei der Feststellung des Informationsgehaltes von ausgewählten Prospekten [rukopis] / Anna Jirásková
    Další variantní názvyMožnosti překladu při stanovení obsahu informací z vybraných prospektů
    Osobní jméno Jirásková, Anna, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názPossibilities of translation in determining the content of information from selected prospectuses
    Vyd.údaje2020
    Fyz.popis53 s. (83 656 znaků) : tab. + 3 CD ROM
    PoznámkaVed. práce Sabine Eschgfäller
    Oponent Kristýna Slámová
    Dal.odpovědnost Voda Eschgfäller, Sabine, 1976- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Slámová, Kristýna (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova odborný překlad * možnosti překladu * DAAD prospekt * odborné a jazykové kurzy * analýza * syntaktická a sémantická rovina * složeniny * příčestí přítomné * příčestí minulé * Dagmar Knittlová * Tomáš Káňa * Elke Hentschel * Jadwiga Šanderová * professional translation * translation possibilities * DAAD prospectus * professional and language courses * analysis * syntactic and semantic level * compounds * present participles * past participles * Dagmar Knittlová * Tomáš Káňa * Elke Hentschel * Jadwiga Šanderová
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.němčina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborNěmčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00256874-259346181.pdf19517.9 KB06.05.2020
    PosudekTyp posudku
    00256874-ved-855377851.pdfPosudek vedoucího
    00256874-opon-932919067.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00256874-prubeh-923705342.pdf16.05.201906.05.202024.06.20202Hodnocení známkou
    Ostatní přílohyVelikostPopis
    00256874-other-620588429.pdf135.9 KB
    00256874-other-192404075.pdf244.7 KB
    00256874-other-333696543.pdf127.2 KB

    Tato bakalářská práce se zabývá stanovení obsahu vybraného prospektu a jeho možnostmi při překladu z němčiny do češtiny. Dle stanovení překladatelských postupů dle Dagmar Knittlové byla provedena analýza problematických míst prospektu. Podle definic a vysvětlení německé tvorby slov podle Tomáše Káni a Elke Hentschel byly výrazy a jejich možné překlady porovnány s českými ekvivalenty. Cílem bylo zjistit, zda prospekt obsahuje užitečné informace a zda je možné zachovat stejnou míru informací i v překladu.This bachelor thesis deals with determining the content of a selected prospectus and its possibilities in translating from German into Czech. According to the determination of translation procedures according to Dagmar Knittlová, an analysis of problematic places of the prospectus was performed. According to the definitions and explanations of the German word formation according to Tomáš Káňa and Elke Hentschel, the expressions and their possible translations were compared with Czech equivalents. The aim was to find out whether the prospectus contained useful information and whether it is possible to maintain the same level of information in the translation.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.