Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad obchodní smlouvy z ruštiny do češtiny

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad obchodní smlouvy z ruštiny do češtiny [rukopis] / Klára Volná
    Další variantní názvyKomentovaný překlad obchodní smlouvy z ruštiny do češtiny
    Osobní jméno Volná, Klára (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe Annotated Translation of The Business Contract from Russian into Czech
    Vyd.údaje2017
    Fyz.popis128 s. + 1 CD
    PoznámkaVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Oponent Olga Chadajeva
    Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Chadajeva, Olga (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova smlouva * administrativní styl * překladové transformace * lexikální analýza * morfologicko-syntaktická analýza * rusko-český glosář * termín * právní jazyk * contract * administrative style * translation transformations * lexical analysis * morpho-syntactical analysis * Russian-Czech glossary * term * the legal language
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština pro překladatele
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00214825-577827370.pdf48841.7 KB13.04.2017
    PosudekTyp posudku
    00214825-ved-501961728.pdfPosudek vedoucího
    00214825-opon-967844057.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00214825-prubeh-426696085.pdf20.10.201613.04.201708.06.20171Hodnocení známkou

    Předmětem této diplomové práce je komentovaný překlad obchodní smlouvy z ruštiny do češtiny. Charakteristikou administrativního stylu i právního jazyka se zabývá první kapitola. Práce dále pojednává o smlouvách obecně a také přímo o námi překládané Smlouvě o dodání zboží. Ta je následně podrobena rozboru z lexikálního a morfologicko-syntaktického hlediska, a rovněž poukazujeme na překladové transformace, k nimž došlo během překladu. Nedílnou součástí je samotný překlad smlouvy, na jehož základě byl vytvořen rusko-český glosář.The present Diploma thesis concerns the annotated translation of the business contract from Russian to Czech. The first chapter deals with the characteristics of the administrative style and the legal language. This thesis also concerns the contract generally and the translated supply contract. The supply contract is then subjected to lexical and morphosyntactical analyses. There is pointed out the translation transformations that occurred during translation, as well. An integral part of the work is the translation of the contract on the basis of which the Russian-Czech glossary was created.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.