Počet záznamů: 1
Lexikální, gramatická a stylistická analýza překladu informačně-propagačních materiálů (oblast Jeseníků)
Údaje o názvu Lexikální, gramatická a stylistická analýza překladu informačně-propagačních materiálů (oblast Jeseníků) [rukopis] / Kateřina Výmolová Další variantní názvy Gramatická a stylistická analýza informačních prospektů v oblasti Jesenicko Osobní jméno Výmolová, Kateřina (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Grammatical and stylistic analysis of information brochures in Jeseník region Vyd.údaje 2016 Fyz.popis 117 s. (196 395 znaků) + 1 CD Poznámka Ved. práce Ivana Dobrotová Oponent Jan Jeništa Dal.odpovědnost Dobrotová, Ivana, 1963- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Jeništa, Jan, 1983- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova translatologie * česko-polský překlad * informační materiály * propagační materiály * toponymum * překladatelské chyby * Translation Studies * Czech-Polish translation * information materials * promotional materials * toponymy * translation errors Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Polská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00194351-269166737.pdf 39 1.3 MB 04.05.2016 Posudek Typ posudku 00194351-ved-752881836.docx Posudek vedoucího 00194351-opon-293231559.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00194351-prubeh-796761818.pdf 27.11.2014 04.05.2016 31.05.2016 1 Hodnocení známkou
Diplomová práce s názvem Lexikální, gramatická a stylistická analýza překladu informačně-propagačních materiálů (oblast Jeseníků) je věnována analýze překladu vybraných informačně-propagačních materiálů z výchozího českého jazyka do cílového polského jazyka. V teoretické části jsou prezentovány základní translatologické pojmy. Pozornost je zaměřena také na jazykovou příbuznost polského a českého jazyka, typologii překladatelských chyb, obecnou charakteristiku stylu textů informačně-propagačních materiálů a toponomastiku. Praktická část je jazykovou analýzou shromážděných textů, a to v rovině lexikální, gramatické a stylistické. Na závěr je uvedena tabulka, ve které se zabýváme překladem excerpovaných toponym.The thesis titled Lexical, grammatical and stylistic analysis of the translation of informational and promotional materials (Jeseníky region) is focused on a translation analysis of selected informational and promotional materials from Czech as the source language into Polish as the target language. The theoretical part presents the basic translatological terms. Attention is also paid to linguistic affinity of the Polish and Czech language, typology of translation errors, general characteristic style of informational and promotional text materials and toponymy.The practical part is a linguistic analysis of the collected texts on the lexical, grammatical and stylistic level. As a conclusion, there is a chart in which we deal with translation of excerpted toponyms.
Počet záznamů: 1