Počet záznamů: 1  

Komiks a problematika jeho překladu v aplikaci na komiks Maus I

  1. Údaje o názvuKomiks a problematika jeho překladu v aplikaci na komiks Maus I [rukopis] / Alena Zaoralová
    Další variantní názvyKomiks a problematika jeho překladu v aplikaci na komiks Maus I
    Osobní jméno Zaoralová, Alena, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názComics and issues related to their translation as applied on the comics Maus I
    Vyd.údaje2012
    Fyz.popis45 s. (64241 znaků)
    PoznámkaVed. práce Jitka Zehnalová
    Oponent Bob Hýsek
    Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Hýsek, Bob, 1974- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Překlad * Komiks * Médium * Historie komiksu * Překladatelské problémy * Translation * Comic * Medium * History of comic * Translation problems
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na aplikovanou ekonomii
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00176820-939579859.pdf323.4 MB17.05.2012
    PosudekTyp posudku
    00176820-ved-344994444.docPosudek vedoucího
    00176820-opon-301817433.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00176820-prubeh-326516875.pdf16.05.201217.05.201204.06.20122Hodnocení známkou

    Tato bakalářská práce se zabývá komiksy a problematikou jejich překladu. Práce se skládá ze dvou hlavních částí. První část je teoretická a obsahuje základní informace o komiksu jako o druhu média, definice komiksu, důvody proč jsou komiksy v poslední době tak oblíbené a stručnou historii komiksu. Druhá část práce je zaměřená prakticky. V této části analyzuji překlad vybraného komiksu Maus I. Praktická část je rozdělena do tří podkapitol na lingvistické, kulturní a technické problémy při překladu komiksu. Každá z těchto částí obsahuje mnoho příkladů v tabulkách, které jsou doplněny komentářem. V závěru praktické části je shrnutí a zhodnocení překladu.This thesis deals with comics in general and translation of comics. It consists of two parts. The first part is the theoretical one and focuses on comic as medium, definitions of comic, reasons why comics are so popular and brief history of comics. The second part is practical and analyses comic book Maus I. The practical part is divided into three subchapters according to translation problems. These subchapters deal with linguistic, cultural and technical problems. In each subchapter there are numerous examples in charts and commentaries. There are summary and evaluation of the translation at the end of the thesis.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.